All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
1answer
4 views

“ĉu” vi amas lin? -aŭ- “ke” vi amas lin?

Duolingo: "Kiam vi diros al li, ĉu vi amas lin?" Kial Duo uzas "ĉu" en la frazo, anstataŭ "ke"? (Mi scias ke "ĉu" signifas "if/whether", sed mi pensas ke oni devas uzi "ke" en la frazo. Mi tradukas ...
0
votes
0answers
5 views

Kiel traduki la anglan idiotismon “sea legs”

Kiam oni uzas la anglan idiotismon "sea legs" oni signifas la kapablon vojaĝi per ŝipo sen suferi marmalsanon. Ekzemple, "After a few more days on board you'll get your sea legs" ("post kelkaj pliaj ...
0
votes
1answer
13 views

Kial kompreni “la” horloĝon?

Duolingo diras: "La infano volas kompreni la horloĝon". Mi komprenas la frazon tiel kiel l'infano volas lerni horloĝ-sistemon unuafoje en sia vivo. Do, kial oni devas diri ke l'infano volas kompreni "...
0
votes
1answer
27 views

How do you say the color orange in Esperanto?

I'm confused about oranĝkolora vs oranĝa for many reasons. oranĝkolora explicitly means orange colored but is a mouthful compared to oranĝa. The color-kolora pattern doesn't explicitly appear again ...
1
vote
2answers
48 views

Ĉu “iri sole” aŭ “iri sola”?

Saluton. Duolingo tradukas l'anglan frazon "You are afraid of going alone." al "Vi timas iri sola.", sed mi kredas ke tio estas malĝusta, kaj oni devas traduki la frazon al "Vi timas iri sole.", ĉar ...
0
votes
1answer
22 views

“Too big for X to eat”

I once translated the sentence Is a duck too big for a monad to eat? to Ĉu anaso estas tro granda por monado manĝi? According to an expert friend, it seems that this is incorrect. My next ...
0
votes
2answers
22 views

Kial praavo venas de iu lando, anstataŭ “venis”?

Saluton. Duolingo diras: "Mia praavo venas el Ĉinio." Kial oni diras la frazon kun "venas", anstataŭ "venis"? (Estas klara ke la praavo venis antaŭ multaj jaroj) La traduko de la frazo en l'angla ...
1
vote
1answer
17 views

Esperantlingva vorto por “beef jerky”?

Ĉu mi simple uzu "striojn de sekigita bovaĵo" aŭ ekzistas apartan vorton por ĉi tiu frandaĵo? ("Google Translate" neniam malsukcesas amuzi en tiaj situacioj. Laŭ ĝi: "jerky" = "ŝerca" "beef jerky" = ...
0
votes
0answers
12 views

“Igi taŭga”, “farbi blua”, ktp [duplicate]

One day, whilst browsing the PIV, I come across something I found unfamiliar. I was looking up the word "baki", for unrelated reasons, and I noticed that the definition says this. Fari taŭga por la ...
2
votes
1answer
18 views

Ĉu “gusti bone” tradukas al “to taste well” aŭ “to taste good”?

Saluton. Duolingo tradukas la frazon "Ŝia kafo gustas bone." al "Her coffee tastes good." Kial oni ne tradukas tion al "Her coffee tastes well."? (Mi memorigas vin, ke la Esperantlingva frazo estas: ...
1
vote
1answer
22 views

Why are there differences between nation names in Esperanto? / Kial estas diferencoj inter nomoj de nacioj en Esperanto?

English: Hello. Why does one translate frenchmen, Italians, Germans and Poles to "Francoj", "Italoj", "Germanoj" and "Poloj"; but translates other nations as Iranians and Americans to "Irananoj" (Iran+...
0
votes
2answers
53 views

Priskribante subjekton, ĉu “esti <adverbo>” aŭ “esti <adjektivo>”?

Take for instance a simple sentence like "I am right". Should this then technically be "mi estas prave" (or even "mi prave estas") instead of "mi estas prava"? Why do I ask? Because, to me, this seems ...
1
vote
2answers
68 views

How do I translate my father’s diary from Esperanto to English, as it is hand written?

My father has a diary from the early 80s to the early 90s that I would like to translate. I am pretty sure it’s Esperanto. Is there any way I can get some or all of it translated, as he passed away in ...
0
votes
2answers
30 views

Kio estas la diferencon inter la vortoj traduki kaj tradraŝi?

Ĉu ekzistas diferenco inter la du vortoj aŭ ĉu mi povas uzi ĉu unu? Is there a difference between the two words or can I use either one?
0
votes
1answer
31 views

Is there 1-to-many dictionary sql, txt, raw-binary… pictures…?

I'm looking for sql or txt digitized dictionary Esperanto-English, 1(word)-to-many(words) or 1(word)-to-1(word). Is there???
1
vote
1answer
38 views

How does «do» differ from the other words for “so”?

In What is the difference between do, tiel, tial, tiom, and sekve? the answers address the differences between all the title’s words—except for do. I just saw a Duolingo sentence, Mi ne ankoraŭ ...
0
votes
2answers
76 views

How to translate “Centuries before World War I, soldiers often used swords and scabbards.” grammatically correctly?

Duolingo translates Centuries ago, soldiers often used swords and scabbards. as Antaŭ jarcentoj, soldatoj ofte uzis glavojn kaj glavingojn. Inspired by [the question, whether "Jarcentoj antaŭ, ...
0
votes
2answers
32 views

Why accusative in duration before “antaŭ”?

Why does "monatojn" carry the accusative marker "-n" in the following sentence? Ĉiu diskutota demando estas ja publikigita tri monatojn antaŭ la kongreso. (Seen in PMEG, which in turn attributes ...
0
votes
1answer
34 views

“CC” kaj “BCC” en Esperanto?

Ĉu mallongigoj kiel "CC" kaj "BCC" por "carbon copy" kaj "blind carbon copy" ekzistas en Esperanto? Ĉu oni uzas "tk" kaj "btk" por "trakopio" kaj "blinda trakopio"?
0
votes
2answers
44 views

“Ŝargo de X” aŭ “Ŝargas X”?

Mi tradukas programeton, kaj la frazo "Loading messages" tradukis al "Ŝargo de mesaĝoj". Al mi, ĝi aŭdas malĝuste... Mi tradukus "Ŝargas mesaĝojn". Kiu frazo estas ĝusta, kaj kial?
2
votes
1answer
49 views

Relativity of tenses and the possibility of ambiguity

Some time ago, I had a discussion on the Duolingo forums about the relativity of verb tenses in Esperanto. It seemed in that discussion that I had always been slightly mistaken about my understanding ...
1
vote
1answer
23 views

Se mi tradukus “delete”, ĉu mi uzus “forigu” aŭ “forigi”?

Se mi tradukus "delete (this message)" el la angla al Esperanto, ĉu mi uzus forigu aŭ forigi?
1
vote
2answers
47 views

TTS for Esperanto

Does anyone know of a good text to speech service or program for Esperanto? Have been fiddling with AWS Polly Polish, but it doesn't say glaciaĵo right and other such words -- Note, access to AWS ...
0
votes
1answer
22 views

<io> de la <io>, but disambiguating between type and amount

As you know, "da" cannot be used when expressing amounts of specific things, and is replaced by "de la". Oni volas glason da vino. Oni volas glason de la vino. However, it seems to me that "...
2
votes
2answers
48 views

“mi kaj X” aŭ “X kaj mi”?

When listing people and among them oneself (as first person singular pronoun), it's common in some languages and cultures (among them English and German) to list oneself last, or at least not first. ...
1
vote
0answers
37 views

Types of sandwiches

In a Duolingo discussion I came across, that people understand the word sandviĉo differently. For me the default type is what seems to be called in English open or open-face sandwich, that is one ...
2
votes
1answer
24 views

“I have nothing about which to think”

If sentences like I have something to eat. are translated as Mi havas ion por manĝi. as it would be in French, then what about sentences like I have something about which to think. I have ...
0
votes
2answers
37 views

Representing the present perfect continuous

Given that the simple present tense in Esperanto can represent the present perfect progressive, given context (e.g. a simple "faras" in "mi ĝin faras ekde iam antaŭe" can mean "I have been doing it ...
3
votes
2answers
57 views

How to describe the pitch of someone’s voice

During a discussion on Telegram, someone wanted to say that they have a high-pitched voice. They used a phrase like this: Mia voĉo havas altan piĉon At first I thought this was just an amusing ...
1
vote
1answer
26 views

'Sampling Error' in Eo

How can the expression 'sampling error' in statistics be translated in Esperanto?
3
votes
4answers
70 views

How to translate “practice a language”

What’s the best way to translate a phrase like this: Come to our meetup to practice Esperanto! I often hear people say something along the lines of praktiki Esperanton. However, according to PIV, ...
0
votes
4answers
68 views

How to translate language localization into Esperanto?

I would like a translation of the title in https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation
0
votes
1answer
43 views

How to say “What the world needs now is Love, sweet love”?

I am having trouble translating this line "What the world needs now is love, sweet love" Here's my attempt: Kio la mondo bezonas nun estas amo, dolĉa amo I would appreciate an explanation for any ...
5
votes
2answers
151 views

Kiel oni diras “kafon sen kafeino” unuvorte?

En aliaj lingvoj necesas nur unu vorton por diri kafon sen kafeino. Ekzemple, en la angla ekzistas decaf. Ĉu estas komunuza fojo por diri kafon sen kafeino per unu vorto? Mi ne povis trovi ĝin en ...
3
votes
4answers
105 views

How to translate “prequel”?

How to translate “prequel” to Esperanto? I can't find it in Wikipedia, Reta Vortaro and the English-Esperanto dictionary of John C. Wells. A prequel is a work (for example a book or a movie) that is ...
2
votes
3answers
56 views

Alternativoj por baldegaŭ kaj baldetaŭ

Mi sufiĉe ofte aŭdas la vortojn baldetaŭ kaj baldegaŭ en la neformala lingvo. Ili kompreneble estas kreitaj el la vorto baldaŭ. Estas multe da vortoj kiuj finiĝas per -aŭ kaj tio kreas la impreson ke ...
5
votes
2answers
643 views

Can you use “nek” in other ways than “nek… nek…” (neither…nor…)?

Can I use "nek" in the way that neither is used in the following English contexts: "Do you want a chocolate or a strawberry milkshake?" "Neither. I want vanilla." and "I could not stop him from ...
3
votes
1answer
49 views

Negating “jam” (i.e. to not already have done something)

"jam ne" means "no longer" (like "ne ... plu") instead of "already not". But then how would one express the negation of just "jam"? That is to say, how to say that one has not already done something. ...
2
votes
1answer
147 views

Is this correct? “kia semoj ke vi plantas en via ĝardeno?” - is there anything missing?

I am trying to say What seeds are you planting in your garden? I thought this was correct but, I feel like something is missing... Kia semoj ke vi plantas en via ĝardeno?
0
votes
1answer
31 views

How to translate “hibernate”? (in the biological / zoological meaning)

Using the definition from Wikipedia Hibernation is a state of inactivity and metabolic depression in endotherms. Hibernation refers to a season of heterothermy characterized by low body-temperature,...
0
votes
1answer
17 views

How to express “efficiently” in “express <a meaning> efficiently” in Esperanto?

I recently wanted to state in Esperanto the notion, that One should introduce new roots into Esperanto only when the same meaning cannot efficiently be expressed using existing roots and affixes. (...
2
votes
1answer
65 views

How to express “efficient” in Esperanto?

What's the Esperanto word or expression for "efficient"? (Note that, although often mixed up with it, "efficient" isn't the same as "effective", which can either mean "actually existing" (eo: ...
2
votes
3answers
74 views

Ĉu oni povas uzi la vortojn “maleta”, “malolda”, “malfrida”?

Mi lernis ke oni povas konstrui vortojn uzanta la prefikso "mal" por esprimi la malon de la vortoj sen la prefikso: granda ⇒ malgranda varma ⇒ malvarma juna ⇒ maljuna Sed, ĉu oni povas uzi la saman ...
3
votes
1answer
56 views

Traduko por la angla “jinx”

Mi aŭdis en filmo la frazon "don't jinx it" kaj mi ne trovis kontentigan internaciecan tradukon. Jen ekzemplo. Eble tia traduko ne ekzistas; en mia eta regiono oni povas diri tion je tri manieroj. ...
0
votes
1answer
45 views

“esti” with just a subject

Jen la frazo sekvanta. Estas Mario! Normally, this would simply mean "It's Mario/Maria!" (name does not matter). However, what if one says it like this? Mario estas! To my understanding, this ...
3
votes
2answers
74 views

How to contrast “but…while”?

Consider, in attempting to translate: Ah, you like sushi? Have you tried poke? Both have fish (usually raw) and rice. But sushi is Japanese, while poke is Hawaiian. ↓ Ha, vi ŝatas suŝion, ĉu? ...
1
vote
2answers
97 views

Appropriateness of neologisms

A neologism, by definition, is probably not going to be as readily recognized or understood by a common speaker. However, they are (for the most part) created for a reason, and thus could see some use....
0
votes
3answers
78 views

“What thing?” vs “Which thing?”

A: "You have such a cute monad!" B: "What monad?" One's first instinct may be to translate the latter phrase as "Kiu monado?". However, how would one distinguish between the following two meanings ...
2
votes
2answers
65 views

Rolmontrilo/akuzativo post kiel por rolo/funkcio

En ĵusa demando oni skribis ion ĉi tian: Mi havis araneon kiel dorlotbesto. Mi opinias ke tio signifus: Mi havis araneon tiel, kiel dorlotbesto havus araneon. Sed, se oni aldonas -n al dorlotbesto:...
0
votes
1answer
45 views

How do you say ‘reiver’ in Esperanto?

No translation is given in Benson, nor Wells, nor Vikivortaro. Here is the link to the entry in the free online dictionary of Merriam-Webster: https://www.merriam-webster.com/dictionary/reiver

15 30 50 per page
1
2 3 4 5
28