All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
1answer
18 views

“esti” with just a subject

Jen la frazo sekvanta. Estas Mario! Normally, this would simply mean "It's Mario/Maria!" (name does not matter). However, what if one says it like this? Mario estas! To my understanding, this ...
2
votes
1answer
39 views

How to contrast “but…while”?

Consider, in attempting to translate: Ah, you like sushi? Have you tried poke? Both have fish (usually raw) and rice. But sushi is Japanese, while poke is Hawaiian. ↓ Ha, vi ŝatas suŝion, ĉu? ...
1
vote
2answers
53 views

Appropriateness of neologisms

A neologism, by definition, is probably not going to be as readily recognized or understood by a common speaker. However, they are (for the most part) created for a reason, and thus could see some use....
0
votes
3answers
61 views

“What thing?” vs “Which thing?”

A: "You have such a cute monad!" B: "What monad?" One's first instinct may be to translate the latter phrase as "Kiu monado?". However, how would one distinguish between the following two meanings ...
2
votes
1answer
39 views

Rolmontrilo/akuzativo post kiel por rolo/funkcio

En ĵusa demando oni skribis ion ĉi tian: Mi havis araneon kiel dorlotbesto. Mi opinias ke tio signifus: Mi havis araneon tiel, kiel dorlotbesto havus araneon. Sed, se oni aldonas -n al dorlotbesto:...
0
votes
1answer
39 views

How do you say ‘reiver’ in Esperanto?

No translation is given in Benson, nor Wells, nor Vikivortaro. Here is the link to the entry in the free online dictionary of Merriam-Webster: https://www.merriam-webster.com/dictionary/reiver
1
vote
2answers
58 views

Adjective followed by infinitive?

In English, there exists a construct which I do not quite understand. The monad rolled around the woods, careful not to fall into the river. The human was careful not to awaken the baby. She ...
2
votes
2answers
40 views

Relativity of subordinate clauses introduced by different ki-vortoj

There was a time when I said something like Mi havis monadon kiel dorlotbesto, kiam mi havas 12 jarojn. But then someone corrected me, saying that it should be havis, instead, and showed me a ...
2
votes
2answers
53 views

aŭ…aŭ, nek…nek, and kaj…kaj for more than two items

It’s basic grammar that the duplicative aŭ…aŭ, nek…nek, and kaj…kaj forms change a simple “or”, “nor” or “and” into “either…or”, “neither…nor” and “both…and”, respectively. (There are more kombinitaj ...
0
votes
1answer
26 views

How do you say 'grook' in Esperanto?

No translation is given in Benson, nor Wells, nor Vikivortaro. Here is the link to the Wikipedia article on this item: https://en.wikipedia.org/wiki/Grook
1
vote
2answers
56 views

“Social Engineering” in Esperanto

The meaning of "social engineering" I am looking for is the one related to information security, as in: https://en.wikipedia.org/wiki/Social_engineering_(security) I could not find anything at all, ...
0
votes
1answer
28 views

“Head Office” in Esperanto

One can find many variations of "head office" in Esperanto. For example, from Tekstaro, Wikipedia, Tatoeba, Glosbe etc., we can find: ĉefoficejo ĉefa oficejo ĉefsidejo centra sidejo socia sidejo ...
1
vote
2answers
67 views

How to express “to have something done”?

How to express the idea of having something done for you? For instance: I have washed my laundry. I have my laundry washed. Can -igi be used for this? Mi lesivis miajn lesivaĵojn. Mi ...
1
vote
3answers
58 views

“Privacy Breach” in Esperanto

What is the official expression in Esperanto for "Privacy Beach"? If not "the official", perhaps "the best" or "the most recognized". I am having troubles with this one. There are many ways, yet, I'...
2
votes
6answers
147 views

Translate “Imagine if…”

Is there an idiomatic way to translate a phrase that begins with “imagine if…”? Ie, a phrase to introduce an imagined possibility. Something like: Imagine if I won the lottery. I could buy a house! ...
2
votes
0answers
27 views

Are there any originally Esperanto works of fiction with a significant non-Esperantist readership?

Are there any works of literature originally written in Esperanto, of which non-Esperanto translations have sold well or (for free online works) are popular among readers? (In comparison to other ...
1
vote
1answer
84 views

Literature originally written in Esperanto

Are there novels originally written in Esperanto that are considered relevant in literature in general (for their own merit, and not only as "curiosities" or playful experiments which would be ...
1
vote
3answers
47 views

Disambiguating the thing to which “kiu(n)” and “ĝi(n)” refer

Artifika Ekzemplo La aĵo kunpuŝiĝis kun la alia aĵo, kiu kaŭzas ĝin pensi pri vivo. La Demando Kiel oni distingus... ...kiun aferon rilatas la "ĝin"? ...kiun rilatas la "kiu" (t.e. ĉu estas la ...
1
vote
1answer
24 views

Platform as 'Infrastructure' in Esperanto

I am having trouble with the term, "platform", in the sense of an information technology infrastructure. PIV gives us four meanings, none of them close to IT: http://vortaro.net/#platformo Glosbe ...
4
votes
1answer
30 views

“it's time for” “it's time to”

How would one say the phrases "it's time for bed" or "it's time to eat" in Esperanto? Certainly "estas tempo por" wouldn't work as that sounds more like "there is a time for," so what would be the ...
2
votes
2answers
86 views

ju plu… des pli

Laŭ PIV kaj ReVo ju estas uzata kun pli kaj malpli. PMEG asertas, ke ju estas ĉiam uzata kune kun pli aŭ malpli. Tamen, mi trovis ekzemplojn pri uzado de ju kune kun plu, kiuj al mi ne ŝajnas ...
1
vote
1answer
38 views

“Walking Skeleton” in Esperanto

The expression "walking skeleton" as in: "Little more than a walking skeleton after weeks on the run..." (https://en.wikipedia.org/wiki/Dieter_Dengler#Rescue). One could say, „marŝanta skeleto” (...
0
votes
2answers
33 views

Tap my foot… Piedbatas?

To tap one's foot to the beat of the music, what is the expression in Esperanto? PIV says „piedbatas la plankon”, but I'm not sure. Using „piedbati” seems more like "kicking the floor", not "taping ...
1
vote
3answers
70 views

Neado kaj “nek”

Laŭ PMEG: Nek signifas “kaj ankaŭ ne”, “kaj ankaŭ nenio“ k.s. Oni uzas nek, se oni jam uzis ne aŭ tabelvorton je NENI, kaj volas nei ankoraŭ ion. Ekzemple: Mi ne renkontis lin, nek lian ...
0
votes
1answer
38 views

Ĉu TEC ankoraŭ vivas?

Ĉu la Terminologia Esperanto-Centro (TEC, vidu vikipedio) ankoraŭ aktivas? La ĉefpaĝo de ĝia retejo http://esperanto.net/tec/ diras, ke tiu ĉefpaĝo laste ŝanĝiĝis 2017-04-23, do antaŭ pli ol du jaroj....
1
vote
1answer
48 views

Present continuous without a pronoun?

I was looking at a post which said: "organo konsistanta el karnaj fibroj kaj servanta por movi la diversajn partojn de la korpo" I am a bit confused on why konsistanta was used instead of ...
2
votes
1answer
44 views

What is the difference between “ŝanĝi” and “ŝanĝiĝi”?

What is the difference between "ŝanĝi" and "ŝanĝiĝi" and how would you use these verbs in a sentence?
1
vote
2answers
46 views

Translation of “side dish”

I want to translate this sentence to Esperanto: You make rice and a side-dish. How can "side dish" be translated? Vi pretigas rizon kaj ???.
2
votes
2answers
191 views

Expressing vague rates

Normally, "po" is used to express frequency or rates. For example, "Mi manĝas po unu durianon ĉiutage" (or "Mi manĝas ĉiutage po unu durianon"). But then what if the "rate" is not very specific? For ...
2
votes
1answer
33 views

How to translate “front matter”?

Many books consist (on the inside, so apart from their cover) of three parts (cf. Wikipedia): The "front matter" a.k.a. "prelims", consisting of title page and if applicable, dedication(s), table of ...
1
vote
3answers
63 views

How to translate “bug tracker” or “issue tracker”?

In modern software development, it's customary and considered a best practice to keep track of open tasks and/or known bugs. This is usually done with specialized software: a bug tracker (a.k.a. bug ...
1
vote
2answers
46 views

“da”, “el”, or nothing?

Suppose I want to say something like "all/each/some/many of something". Which preposition should be used to represent the "of" here? "Da", "el", or nothing? Secondly, what preceding preposition should ...
2
votes
1answer
40 views

Relativity of verbs in subordinate clauses

Verbs in subordinate clauses are "conjugated" relatively to the parent clause. "Li pensis (past) ke si ludas (present, relative to parent clause) bonan muzikon" But then what if there are nested ...
1
vote
2answers
66 views

Signifo de “ne pardoninda”

Bonan! Iu eniris malĝustan grupon de Telegram kaj komencis babili pri io ekstertema. Partoprenanto tuj klarigis ke la grupo temas pri io alia kaj la ĵus alveninto pardonpetis: Pardonu! kaj oni ...
3
votes
3answers
66 views

Translation of “gesture”

I was trying to translate this sentence to Esperanto: Buying a present for him would be a nice gesture. My attempt (feel free to correct it): Âceti donacon al li estus agrabla gesto. But ...
0
votes
1answer
73 views

Why did “kiom”, “tiom”, “iom” etc. without “da” fall out of fashion?

Nowadays, when an amount tabelvorto ("kiom", "tiom", "iom", "ĉiom" or "neniom") is followed by the thing(s) or category to which the amount refers, there's always a "da" between them. (See also Why is ...
2
votes
2answers
169 views

Idomatic expression for “less and less”

Is there an idiomatic way to translate “less and less”. I.e., I want to say that something happens less frequently than before and it is in continual decline. For example: People are using Facebook ...
1
vote
2answers
79 views

How to translate “be ready to <do a favor, chore, …>”? (in the sense of willingness, not preparedness)

If I've been asked to do something, or recognize something that ought to be done, but I'm neither obligated to do it, nor particularly eager to do it, but I am willing to help out doing it, how do I ...
0
votes
2answers
33 views

To bump into something

What is the usual pattern for expressing bumping into something? From what I can tell, to walk into something is "promeni en ion", to fly into something is "flugi en ion", and so on. What about "to ...
3
votes
3answers
54 views

Perdite/perdita en ŝiaj/siaj pensoj…

Mi volas diri frazon kiel la jenan: Joan, perdite en siaj pensoj, forgesis ŝlosi la pordon. Tamen mi hezitas pri la vortoj perdite kaj siaj. Se mi bone komprenas, en ĉi tiu okazo oni povas uzi ...
1
vote
2answers
29 views

Can “Presilo” Apply to Fruits?

The app, "Drops", translates "fruit press" as "fruktopresilo": https://languagedrops.com/word/en/english/esperanto/translate/fruit_press/ I can't find any other reference where "presilo" is applied ...
1
vote
3answers
69 views

How to translate “And now for something completely different”?

The British surreal sketch comedy TV series Monty Python's Flying Circus features the catchphrase And now for something completely different: … spoken by a continuity announcer / news anchorman ...
2
votes
1answer
22 views

How do say “to post” in the context of social media?

Which verb should is use to mean “to post” in the sense of posting to Instagram, Twitter, Facebook, etc? The dictionary doesn’t really give a outright meaning that is close to what I’m trying to ...
2
votes
2answers
30 views

Infinitive form of compound tenses?

Compound tenses are formed by combining the auxiliary verb "esti" with a participle (e.g. "mi estis leganta" -> "mi legantis"). Is there ever such a thing as an infinitive form of a compound (e.g. "...
4
votes
1answer
161 views

How do you say “as old as you are”? How to know when to use the correct as?

I am a bit confused about which "as" to use in this sentence: "as old as you are" my attempt: "kiel maljuna lau estas vi" I'd also like to know when you use each translation for the word as.
2
votes
3answers
40 views

Difference between “tial” vs “do”

What is the difference between "tial" and "do"? What difference in meaning do the following two sentences have, if any? For example, in translating "My question is thus whether it is valid or not"... ...
0
votes
2answers
28 views

Adjective order - convention as opposed to rule

In Esperanto, there is no strict ordering in regards to adjectives and nouns. Saying "afero beleta" is just as valid as saying "beleta afero" in terms of the rules. However, the de facto convention ...
0
votes
1answer
24 views

“esti turnita” vs “turniĝi”

What is the difference between saying something like "ĝi estis turnita" vs "ĝi turniĝis"? My guess is that the former means that "it" has been turned by something, whereas the latter means that "it" ...
0
votes
1answer
30 views

Omission of prepositions with movement verbs

The image below is a section from A Complete Grammar of Esperanto (Ivy Kellerman, 1910), outlining the use of accusatives with verbs expressing motion. I've marked the relevant parts in red. To my ...
1
vote
6answers
59 views

“It does not take me long to do it well”

Suppose I would like to say "It does not take me long to do it well". Which of the following are correct, and what differences in nuances might each of them have? "Ne necesas ke mi longe fari ĝin ...

15 30 50 per page