I want to say "smooth" in Esperanto. Or something like "es läuft wie geschmiert", "det går som på räls". Is there an Esperanto expression for this? Thank you!

  • Do you mean “smooth” as in stylish or as in without problem? Sorry for the stupid question but I don’t understand the other two languages.
    – Neil Roberts
    Commented Oct 10, 2016 at 21:45
  • Without problems. Haha. Sorry. 😄 Commented Oct 11, 2016 at 5:33

4 Answers 4


Here are two possibilities with source:

  • Ĉio iras glate. (iri glate taken from here)

  • Ĉio fluas glate. (flui glate taken from here)

  • Do those sentences mean no problems?
    – apaderno
    Commented Oct 11, 2016 at 7:46
  • 1
    Yes, they are established metaphorical ways of saying that everything works without problems. i have the impression that the first one is more common than the second. Commented Oct 11, 2016 at 8:41

In the Frazeologio by Sabine Fiedler, there is the phrase glite kaj glate IIRC.


Ĉi tiu ekzemplo estas el Patroj kaj filoj (tradukita de Kabe):

  • Bazarov murmuris, sed dank’ al la ordo en la domo de sinjorino Odincov, en kiu ĉio “ruliĝis kvazaŭ sur la reloj”, la vivo de Bazarov kaj de Arkadio estis tiel facila kaj agrabla de ŝi.

(La citiloj devenas de la originalo.)


"Senprobleme" suits perfectly, in my opinion.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.