Given the meaning of the suffix "-aĵ", that is, "a concrete thing", and the examples usually associated with it, like (random ones from PMEG):
utila → utilaĵo = (konkreta) afero, kiu estas utila
dolĉa → dolĉaĵo = io karakterizata de dolĉa gusto (bombono k.s.)
ligno → lignaĵo = io farita el ligno
And looking at the definition of "glaciaĵo" in a later section on the same page on PMEG:
glacio → glaciaĵo = dolĉaĵo el glacieca kremo
I find the definition of „glaciaĵo“ strange because:
- Why does it mean „ice cream“ of all the things that can be made of ice? This seems too particular, especially since ice is by itself not sweet.
- Thinking about that, ice cream is not really made of ice. It's made of cream, milk, or even mashed bananas. Yes, it is cold as ice but it's not ice.
So, does anyone know whether this was a word/example made by Zamenhof? Or did it evolve naturally (therefore not really following strict logic)? Or did it feel logical in the time of Zamenhof (like maybe ice cream was indeed made of ice back then)?