I understand that profunda translates to "deep", as in "deep water". La rivero estas profunda.
But in English we often use the word deep to mean philosophically deep, or profound, as in profound wisdom or profound thoughts.
Does the Esperanto profunda also mean philosophically deep/profound? If not, how do I say something is deep (meaning profound)?
Somebody help me suss out the differences between profunda/deep/profound here!