I usually understand tie as there, that is, meaning a place that's being spoken about or otherwise implied. Does it also have the meaning of over there, in the sense when I want to refer to a place within the line of sight (which I would presumably be pointing to simultaneously)? (Not in the sense of way over there in Africa.) If not, how would I modify it to have such connotation in written text?
I was considering ĉi tie because I could, in a close analogy, accompany ĉi tiel or ĉi tiu by demonstration or pointing at someone, respectively, but to my best knowledge, ĉi tie is here which is very different. I'd like to explicitly refer to a place which is proximate but not coincident with me.
Ĉu ni bezonas iri al butiko? — Ne, mi iris tien hieraŭ.
Kie estas la libro? — Ĝi estas ĉi tie [tenante ĝin en la mano].
Kien mi devus meti tiun dokumenton? — Bonvolu meti ĝin [over there] [indikante].