In order to say, "to walk" or "a walk" (noun) there seem to be different roots: marŝi (marŝo), promeni (promeno? or promenado?), piediri (noun?). Could someone please clarify the differences? e.g. Is each used in different cases or could all of them in some form describe e.g. a walk in the park?
The main choices for "walk" are:
- iri to go. In some contexts it may be easy to guess that you walked.
- piediri to go on foot. Specifying that you walked. (This is the best choice for your last question.)
- promeni to go for a walk. Recreational.
- ekskursi to hike.
- paŝi to take steps. Any situation in which you want to evoke the image of a short walk, a few steps being taken.
- marŝi to walk steadily. There are other, more specific terms for a military march (defilo or public parado) so this can confidently be used for any steady walk. Zamenhof used it too frequently in that manner for it to be a mistake; see for example his translation Marta. ("Apenaŭ ni komencis marŝi per niaj propraj infanaj piedoj...")
You may also consider: pasumi stroll, vagi rove, migri wander.
A person in a rulseĝo ("wheelchair") rulas [la seĝon] de loko al loko ("rolls [the chair] from place to place"). You can also say ruli sin if it is clear what is meant, and I suppose ruliri would work although I haven't seen it used.