Here are some possible answer I found (and their sources):

  • administra direktoro (Wimedia Apertium instance, one might also infer administrestro fron this)
  • manaĝerestro (infered from propositions)
  • plenuma direktoro (google translate)

Also, feel free to provide any trustable reference regarding job/position names in general.

up vote 2 down vote accepted

  • CEO = ĉefa afergvida oficisto
  • General Director = ĝenerala direktoro

How do you translate “Executive Director”?

Executive director = afergvida direktoro

  • Do, aferestro estus egale ebla, ĉu ne? Direktoro estas speco de estro, kaj la PIVa difino de "estri" donas "gvidi" kiel alirigardinda. – psychoslave Jan 30 '17 at 10:29
  • 1
    Aferestro = estro de aferoj – Lumo5 Jan 30 '17 at 15:30

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.