3

Here are some possible answer I found (and their sources):

  • administra direktoro (Wimedia Apertium instance, one might also infer administrestro fron this)
  • manaĝerestro (infered from majstro.com propositions)
  • plenuma direktoro (google translate)

Also, feel free to provide any trustable reference regarding job/position names in general.

1 Answer 1

2

https://eo.wikipedia.org/wiki/%C4%88efa_afergvida_oficisto

  • CEO = ĉefa afergvida oficisto
  • General Director = ĝenerala direktoro

How do you translate “Executive Director”?

Executive director = afergvida direktoro

2
  • Do, aferestro estus egale ebla, ĉu ne? Direktoro estas speco de estro, kaj la PIVa difino de "estri" donas "gvidi" kiel alirigardinda. Jan 30, 2017 at 10:29
  • 1
    Aferestro = estro de aferoj
    – Lumo5
    Jan 30, 2017 at 15:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.