Kio estas “Vaccinium corymbosum” (Amerikanische Heidelbeere ) en esperanto?


I would call them mirteloj - and if there was a need to specify what kind, you can clarify it in different ways. Usona mirtelo, sovaĝa mirtelo, grapolaj mirteloj, ktp.

Revo suggests vakcinio which in my opinion is too broad.

  • Eble, "blua vakcinio" estas bonaj vortoj. – Lumo5 Feb 6 '17 at 6:26
  • 1
    Mi kredas ke ne. Mi kredas ke jam estas kutime nomi la bluajn berojn "mirteloj." – Tomaso Alexander Feb 6 '17 at 13:58

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.