I have learned that "fried potatoes" is "frititaj terpomoj" in Esperanto. Are those "deep fried"?
In my native language (swedish) the terms for "putting food in a hot pan (possibly covered with some butter/fat)" and "submerge food in a pan of oil" are completely different. Hence there is no confusion between fried chicken and deep fried chicken. What about in Esperanto? Does "fritita kokaĵo" cover both or one of them?