Version control systems are tools used in software engineering. They come with a specific vocabulary which is sometimes difficult to translate unambiguously.
Komputeko translates version control system as versikontrola sistemo, while Vikipedio proposes versitena sistemo. The latter seems more correct to me, since to control does not translate as kontroli. But more generally, I could not find a comprehensive and reliable Esperanto lexicon on this field. Komputeko lacks a lot of basic terms. A translation of a Git handbook has been started, but for now it is very limited. Have I missed a better source?
Some terms have a straightforward translation:
to pull: tiri
to push: puŝi
to clone: kloni
For others, I have doubts:
to commit: konfidi, submeti?
pull request: tirpeto, aldonpeto?
to fork: forki, disbranĉi?
to merge: kunfandi, kunfluigi?
working copy: labora kopio, laborkopio?
to checkout: ?