4

How do you say ‘axiomatize’ in Esperanto? - as in ‘Peano axiomatized Arithmetic.’ I want to say ‘aksiomatizi’, but it seems that the suffix ‘atizi’ (or ‘tizi’) is recognized in Esperanto.

2 Answers 2

5

The right expression for this in Esperanto is "aksiomigi". It is already used by specialists in the field, for example in the article "Evoluo de matematiko kaj moderna matematika fiziko" by Shigeaki Nagamachi, published in the proceedings of IKU2005: http://www.uea.org/pdf/IKU2005.pdf. This expression is well-formed according to the word formation rules of Esperanto. It can be used equally in scientific texts and in non-specialist texts.

11
  • But he also uses ‘kalkulo’ for ‘calculus’ instead of the standard (?) word ‘analitiko’.
    – Mike Jones
    May 13, 2017 at 16:57
  • @MikeJones Wouldn't analitiko be analysis rather than calculus? May 13, 2017 at 21:33
  • 1
    La angla "calculus" historie estas mallongigo de "infinitesimal calculus". Ĝia Esperantigo do estas "senfinecona kalkulo" aŭ "infinitezima kalkulo" ("senfinecono" estas sinonimo de "infinitezimo", kiu estas formita laŭ Esperanta vortfarado anstataŭ esti rekte transprenita el la latina). "Analitiko" (angle "analysis") estas branĉo de la matematiko, kiu formiĝis per rigora studo de tiuj funkcioj, kiujn la senfinecona kalkulo studas en malpli rigora maniero. May 15, 2017 at 13:16
  • 1
    Shigeaki Nagamachi en sia artikolo uzas "infinitezima kalkulo", kiu estas tute bona esprimo. Li mencias, ke ĝiaj du partoj nomiĝas "diferenciala kalkulo" kaj "integra kalkulo", ankaŭ tute ĝuste. La artikolo ŝajnas tute fidinda rilate la matematikan terminaron, kiun ĝi uzas. May 15, 2017 at 13:18
  • 1
    old joke: Q: What is Analysis? A: Analysis is Calculus done correctly.
    – Mike Jones
    May 17, 2017 at 12:03
3

So, if I understand correctly, axiomatise is to provide a theory with axioms. There are a few ways to express this in Esperanto without the use of borrowing yet another new root, I list them from most clear/longest to least clear (but clear in context)/shortest:

  • provizi/havigi per aksiomoj
  • aksiomozigi (problem: unofficial -oz-)
  • aksiomigi
  • aksiomumi

In a scientific text I'd propably go with aksiomigi, in a non-specialist text I'd prefer the periphrasis.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.