How do you say ‘axiomatize’ in Esperanto? - as in ‘Peano axiomatized Arithmetic.’ I want to say ‘aksiomatizi’, but it seems that the suffix ‘atizi’ (or ‘tizi’) is recognized in Esperanto.
The right expression for this in Esperanto is "aksiomigi". It is already used by specialists in the field, for example in the article "Evoluo de matematiko kaj moderna matematika fiziko" by Shigeaki Nagamachi, published in the proceedings of IKU2005: http://www.uea.org/pdf/IKU2005.pdf. This expression is well-formed according to the word formation rules of Esperanto. It can be used equally in scientific texts and in non-specialist texts.
So, if I understand correctly, axiomatise is to provide a theory with axioms. There are a few ways to express this in Esperanto without the use of borrowing yet another new root, I list them from most clear/longest to least clear (but clear in context)/shortest:
- provizi/havigi per aksiomoj
- aksiomozigi (problem: unofficial -oz-)
In a scientific text I'd propably go with aksiomigi, in a non-specialist text I'd prefer the periphrasis.