This question is inspired by this precedent: How would you say “I should not have taught you that.”
In German, one can say: Ich lehre dich dies (literal translation into Esperanto: Mi instruas vin tion with two accusative objects). The double accusative is also a construction popular in the Latin language (e.g., Te eam rem doceo.) and in Greek (both classical and modern).
However, most answers to the quoted question use the construction Mi instruas tion al vi using a dative instead of a second accusative.
So my question is:
Is the double accusative used in Esperanto?
Is it a stylistic decision whether to use it or not?