Benson and Wells differ in their translation of ‘Panama’ into Esperanto, but Vikipedio, PIV, and ReVo agree with Wells. However, Vikivortaro agrees with Benson. Is Vikivortaro’s agreement with the idiosyncratic Benson merely a typo? – or is there some method to the madness?

  • Panamo with city Panamurbo I remember also seeing in Vikivortaro. UEA also uses it. – Joop Eggen Oct 18 '17 at 1:07

None of these dictionaries is normative. There is, however, an official decision by the Akademio de Esperanto from 2009 (Listo de rekomendataj landnomoj), which has for the country:

Panamo [8a Oficiala Aldono, so this is the only correct form]

The city hence has to be Panamurbo (PIV gives the impression that the name of the city was officialised as Panamo, too, but 8OA explicitly speaks of the country).

  • Multan dankon! I've upvoted and accepted your answer. – Mike Jones Oct 19 '17 at 13:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.