Esperanto is a language with very strict system of prefixes and suffixes. Reprezenti looks like re-prezenti. But reprezenti means "to represent" while prezenti means "to attend" or "to be". Does Esperanto have a verb meaning "to represent" without this confusing (in Esperanto) stem?

Lernu.net points out that reprezenti is not re-prezenti.


My question about re-prezenti was the question to understand what I want to ask about. How Esperanto deals with the influence of the national languages? How new stems are including in Esperanto? I mean Esperanto has very strict rules that can't be changed by influence of national languages, so every stem must be Esperantized to reflect the idea of simply (but not poor) language. But the question and answers are already exist: How often are new loans fully integrated into Esperanto?

4 Answers 4


In many instances you can use figuri:

figuri (tr)
1 Prezenti, reprodukti formon, figuron de estaĵo aŭ objekto: la statuo, pentraĵo, bildo figuras personon, leonon, floron, vazon.
2 Prezenti la aspekton de, roli per sia eksteraĵo: li ne figuras en tiu filmo. ☞ aktori, pozi.


I don't think that prezenti means ‘to attend’ or ‘to be’. Where did you find this? It means rather, amongst other things, ‘to present’ (something to others) or ‘to introduce’ (a person to others).

  • It's my mistake. I'm learning Esperanto from Russian, and know something in English. So to ask this question I need to translate it to English, but the question is about Esperanto! :) I checked again lernu.net at Russian, there is no such meaning, you're right. Jan 25, 2018 at 12:15
  • Ah, that's okay! It did not hinder the question at all either :). Jan 25, 2018 at 12:19
  • To the people who downvoted this answer: Please give an explanation as a comment as to why! Jan 31, 2018 at 21:10
  • 2
    The original question seems to be whether there is a word that means reprezenti that doesn't look like re-prezenti, and the answer, it seems to me, is plainly "no." Figuri is more like "portray" or "depict." Consider also the PIV definitions of reprezenti. Feb 1, 2018 at 3:24
  • That seems fair enough. There is some small overlap, but you are right that there is no alternative word that works everywhere. Feb 1, 2018 at 8:24

You're going to get tired of Esperanto real fast if you don't let go of this concern early. The language is chock full of words which can be misanalyzed (and others which can be broken down even though you don't know it.)

Interestingly enough, the Universala Vortaro lists both resumo and reprezenti is words built using the prefix re-.

From PIV:

Kvankam la U.V. montras tiun vorton kiel kunmetitaĵon el re k prezent, la senco estas tiel malproksima de la senco de prezent, ke ŝajnas pli ĝuste trakti reprezent kiel apartan rad-on.

As for looking for a different word, don't. If you mean reprezenti then say reprezenti.

  • To this list we can add: re-formi. Jan 26, 2018 at 13:59

One of the meanings of prezenti is that of present/introduce someone:

Permesu, ke mi prezentas al vi mian kolegon A.

The in Esperanto independant word reprezenti more or less means i.a. act as, maybe be an agent for.

Ŝi reprezentis la urbestraron ĉe la kongreso.

Both verbs clarifying a role/agency/individual.

That is in far as the meanings relate to each other. The regular word forming in Esperanto might perhaps better have chosen riprezenti.


Your might have a look at this glossary project, which is still in a phase of bilingual lexicon, but which do have some entries for representation. Actually if you look up for present in the page, you'll find about ten relevant entries.

That doesn't mean that it's a full list of how to translate representation, once again it's all about context. So, in which context do you want to use this term?

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.