PIV notes that the verb "atendi" is transitive. However, definition 2 ("Prokrasti ian agon ĝis okazos alia ago") has example sentences that do not have anything that I recognise as a direct object (ie, there's no -n).
Example: mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli
I'm assuming (and only because there doesn't seem to be any other option) that the phrase "ĝis ili ĉesos paroli" is some kind of "accusative phrase".
Is this right? Can a better grammarian than me explain?
And as a bonus question, I've taken a phrase from tatoeba (and yes, I understand that is not a reference in itself...) "tedas atendi", which I have taken to mean "it's boring to wait" or "waiting is boring". Is this a correct sentence? Because it sounds like atendi is behaving intransitively here. Or is there an unspoken object "tedas atendi (on something...)"? Or should it just be "tedas atendado"?