How should I translate “to set a clock” in the sense of “to set a clock to the correct time.” (Not in the sense of “to set a clock on a table”.)
El ReVo: Oni ĝustigas la horloĝon.
According to PIV, the example ĝustigi horloĝon is from Zamenhof. It's not the only possible way to say this. It also leave me wondering how to say "set your alarm clock."
As for how to find the answer - my first thought was to check PIV for horloĝo - but it's not there. I then checked kiel diri (praktika esperanta frazeologio) by Lentaigne - a list of useful phrases pulled from authorative sources. I looked in the index under horo and found the following phrases:
- havi la ĝustan horon
- fruigi, streĉigi horloĝon (apparently: to set back, to wind)
- akordigi horloĝon ... kun la observatorio (also in PIV)
You can also check a bilingual dictionary such as Wells or Benson.
I'm not finding a set expression (no pun intended) for setting your alarm clock - but based on what I'm seeing, I would suggest
- starigi alarmon en la vekhorloĝo
- enmeti vekhoron
- enŝalti vekhorloĝon