What would be the canonical or idiomatic translation of a legal term leave of absence?

Leave of absence is when you must be away from the job, but is still considered an employee. It can be either paid or unpaid.

I have considered foresto el ofico, but it just doesn't sound right.


Esperanto. The Aggressor Language and John C. Wells's English–Esperanto–English Dictionary both translate ‘leave of absence’ as forpermeso.

| improve this answer | |
  • Besides the 2nd definition in PIV, the Spanish-Esperanto Dictionary by Fernando de Diego also offers the same translation with the following example: pedir la excedencia por un año [to request a one-year leave of absence] → peti unujaran forpermeson. – Vidamuzo Mar 26 '18 at 20:03
  • Yes. It is a case of general consensus. Every source I could consult agrees. – Dario Mar 28 '18 at 20:03

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.