Is one of the two following sentences good Esperanto?

  1. La patrino lavas al la infano la harojn.
  2. La patrino lavas la harojn al la infano.

Note that I am not keen on the word order here, but my main concern is the phrase al la infano.

Background: The German sentence Die Mutter wäscht dem Kind die Haare. "The mother washes the child's hair" is the standard example sentence for a linguistic feature that Martin Haspelmath calls Dative external possessor (it really needs a typologist to come up with such a designation!). This construction is wide-spread in European languages (German, Italian, French, Spanish, ...), but absent in English and in most other languages of the world. It is one of the defining features for a Sprachbund called Standard Average European or Charlemagne Sprachbund centered around German and French and extendening to the South and East of Europe.


1 Answer 1


The general idea of using al instead of a possessive is attested in PMEG:

En iaj frazoj pri ies korpoparto, vestaĵo aŭ simile, oni kutimas uzi al-komplementon anstataŭ poseda pronomo: Mi lavis al mi la manojn. = Mi lavis miajn manojn. Ili disŝirus al si la vestojn = Ili disŝirus siajn vestojn.

There are examples in the Tekstaro with both word orders:

La faraono:

Konforme al la ordono de via ekscelenco, ŝi lavis la piedojn al sia nova sinjorino — respondis la oficisto.

Proverbaro Esperanta:

Mi lavas al mi la manojn

Nova testamento:

Sinjoro, ĉu vi lavas al mi la piedojn?

So I would say that yes, both 1. and 2. are fine.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.