3

Povu probably means "should", according to the Esperanto Bible: https://bit.ly/2FMTKVo

However, we already have devi. So I wonder, is there any nuance being expressed here?

I looked up PIV, Wikipedia, and ReVo, with no meaningful results.

5

I cannot read the text when I follow the link; is it Job 9:32?

Ĉar Li ne estas homo simile al mi,
Ke mi povu respondi al Li,
Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.

For he is not a man, as I am,
that I should answer him,
and we should come together in judgment. (KJV)

Here are more modern translations:

If God were human, I could answer him; we could go to court to decide our quarrel. (GNT)

He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court. (NIV)

The KJV's use of should here, to mean merely would, is not totally archaic, but it is old-fashioned. Here is a quotation from Alice in Wonderland:

"For it might end, you know, [...] in my going out altogether, like a candle. I wonder what I should be like then?"

She isn't talking about what she ought to be, but about what she would be. It was formerly laid down as a rule in English that would cannot be used after I or we; it had to be replaced by should, and that I will implies a desire. This idea originated in the distinctions made by scholars translating from Latin:

The rule is [...] to express a future event without emotional overtones, one should say I shall, we shall, but you/he/she/they will; conversely, for emphasis, willfulness, or insistence, one should say I/we will, but you/he/she/they shall.

—John Wallis, Grammatica Linguae Anglicanae (1653)

Thus in the quotation from the Book of Job, ke mi povu respondi means "so that I would be able to answer", and the use of povu instead of just povus implies that it is a desire: Job would like to make an answer.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.