tl;dr: Is "pretendi" an appropriate translation of the English "to claim" in the sense of an insurance claim?
According to ReVo, "to claim" is simply "pretendi". However, the definitions (there and in PIV) seem only to describe the idea of claiming "the throne" or "a right" or something similar.
I'm wanting to describe the idea of claiming a sum of money, in the sense of an insurance claim. In the Macquarie Dictionary (I'm Australian, that's the "real" English dictionary to me) there's one definition I'm looking for:
a payment demanded in accordance with an insurance policy, etc.
Dictionary.com has an almost identical one:
a request or demand for payment in accordance with an insurance policy, a workers' compensation law, etc.:
... as well as the verb form.
to make or file a claim:
These definitions don't really fit with the ones that PIV gives but could the word work appropriately?
I'm thinking "pretendi" for "to claim" and maybe "pretendaĵo" (or simply "pretendo") for "a claim".