Ĉu la verbo "paniki" estas transitiva aŭ netransitiva verbo? Laŭ PIV ĝi estas transitiva verbo, sed laŭ ReVo ĝi estas netransitiva verbo, kies transitiva uzo estas evitinda. Estas malkongruo inter ambaŭ vortaroj. Zamenhof neniam uzis la verbon laŭ Tekstaro.
Ĉu oni diru "ne panikiĝu" kaj "mi panikis ŝin" aŭ ĉu oni diru "ne paniku" kaj "mi panikigis ŝin"?
Is the verb "paniki" a transitive or an intransitive verb? According to PIV it's a transitive verb, but according to ReVo it's an intransitive verb, which transitive use should be avoided. There is a disagreement between both dictionaries. Zamenhof never used the verb according to Tekstaro.
Should one say "ne panikiĝu" and "mi panikis ŝin" or should one say "ne paniku" and "mi panikigis ŝin"?