In multiple cultures' historical astronomical traditions, a lunar "mansion" referred to a star of a constellation, which the moon passed over in its orbit. In the cultures it occurred in, domestic or architectural metaphor is often used: mansion in English, xiù or lodge in Chinese, burj or tower for the constellations, and manzil or dwelling for the stars in Arabic, etc.
I haven't encountered any Esperanto translation of the term. Should it be calqued as (luna) loĝejo/domo, or translated some other way? Is there any extant Esperanto writing on this that has referred to lunar mansions? What is the best way to refer to them?