Mi lernis ke tohuvabohuo estas Esperanto vorto. Kiu estas la diferenco inter tohuvabohuo kaj ĥaoso?
Tohuvabohuo is derived from a word play in Hebrew and is used in the bible to describe the state of the universe before God created everything. It is usually translated in English as 'formless and empty'. Apparently it is difficult to translate so when Zamenhof translated the bible he decided to adopt the word into Esperanto instead.
There is some more information about the concept in Wikipedia.
The word is probably not used much outside of this biblical context. It has no results in Tekstaro.