I have tried google translate, but i will be greatful if someone can help improve the translation. Thank you :)
Oni Korespondas en Esperanto Kairo, 16 Marto 1939.
Sinjoro Sajed Ali Multanano, Kalkuto.
Mia kara amiko, antaŭ unu monato mi ricevis vian ŝatatan leteron kiun sekvis=post unu semajno=la teo-pakaĵo. Koncerne la kvaliton de la teo ĝi ne estas bona tamesn trinkebla sed ne gravas, mi trinkados ĝian sukon ĝis kiam ĝi gustos al mi, kaj poste, mi faros cigaredojn el ĝi por regali miajn konatojn. Tio estas la plej ne komprenebla ke la komercisto kalkuta kalkulis du anaojn pli por la afranko de la pakaĵo ol li efektive afrankis. La kaira poŝto pagigis per mi 12 piastrojn,t?e. 1 Rupio 12 anaoj, nome 9 piastrojn por la dogano kaj 3 piastrojn al la poŝto pro la ne sufiĉa afranko.
Nun mi petas vin sendl al mi alion; hindoj generale diras ke la kolza oleo, sarsoun-ka-tel. Hinde estas tre bona konservilo de haroj kontrau la blankigo, mi ankaŭ uzis tiun oleon dum mia restado en Hindujo. Mi petas bonvolu tuj sendi al mi duon-litron da ĝi. Ĝi povas esti parfumita, nur estu tre atenta ĉar ĉi tiun oleon oni ofte falsigas per alia malplikara oleo. Ankaŭ bonvolu atente enpaki ĝin ke dum la transporto ĝi ne estu difektebla. Mi pensas ke stanita ferlada vazo estas preferinda ol vitra.
Mi intencas sendi al vi belegan libron tre volumenan 16 sur23 centrimetroj 500 paĝa, titolita Jarmiloj Pasas, tiu-ĉi libro estas mirinda verkaĵo en bonega stilo verkita originale en Esperanto. Ĝi estas iom kara sed tre interesa kaj scienca traktanta la universalan historion, la evoluon de la unu ĉela besteto ĝis la nuna civilizita homo, pri religioj, politiko ktp. Mi rekomendas al vi ĉi tiun libron ĉar konas vin kaj scias ke vi estas sciencema.
Koncerne la priskribon de la irano bonvolu iom atendi.
kun sincera saluto
Demetrio Fedorĉak
Mansurah
Poŝte Restanta
Egiptujo
Translation as per Google Translate
One is answered in Esperanto Kairo, March 16, 1939
Mr. Sajed Ali Multanano, Kalkuta,
My dear friend, one month ago I received your satellite letter that followed one week after a week = the tea pakajo. In terms of the quality of the tea, it is not good enough to drink but it does not matter, I will drink its sugar when it boils to me, and then I will make cigarettes of it to regain my acquaintances. This is the most understandable that the retailer has calculated two ducks more for the garlic olli actually cut off. The Kaira post has paid 12 pies with me. I Rupio 12 ducks, 9 piasters for the customs and 3 piasters to the post due to the not enough thread.
No one asks me to send me an attachment; Hindus generally says that the collar oil, sarsoun-ka-tel. Hinde is a very good hair keeper against the whitening, I also used this oil while staying in India. I beg you to send me a half-liter of goodbye. It can be perfumed but be very attentive when this oil is often falsified by other lesser oil. Also, be careful to pack it at all times that during transport it may not be defective. I think that a stanita forage vessel is preferable than vitra.
I intend to send you a beautiful book very large I6 on23 centimeters 500 pounds, titled Millennium Passes, this is a wonderful writing in an excellent style originally written in Esperanto. It is a bit dear to the world's interesting and scientific interest in the history of the world, the evolution of the one target animal by the current civilized people, religions, politics, etc. I recommend this book to you since you know and know that you are scientifically.
Regarding the Iranian description, please wait a little.
with sincere greeting Demetrio Fedorcak Mansurah Later remaining Egypt