I've noticed that on Wiktionary for Esperanto words that include hyphenation, polymorphemic words (usually ones with derivational suffixes) are not hyphenated as I would expect.
For example, the word pafilo is listed as being hyphenated as paf‧i‧lo rather than pa‧fi‧lo. I would have expected the latter since I would have thought that the /f/ of the root paf- should occur in the onset and usually when we break words up through hyphenation we pay attention to syllable boundaries and not so much morphological boundaries.
I suspect that this is not actually a rule of hyphenation in Esperanto but an unfortunate side effect of inattentive coding since these hyphenations and IPA transcriptions are produced automatically by a template.
Am I right in this or is this actually a quirk of Esperanto orthographical conventions?
P.S. This is also mirrored in the IPA transcription such that pafilo is transcribed /pafˈilo/, which implies a syllable boundary directly after /f/, rather than /paˈfilo/. It seems more obvious to me that this is an oversight by whoever coded the IPA transcription template.