It would help if you posted the full sentence, and not just part of it, so that we can find a suitable translation. Generally though, fare de works for this. From PIV:
fare de. Prepoziciaĵo, enkondukanta la aganton post subst., esprimanta agon: kelkaj postulas la administradon de la filioj fare de la asekuritoj mem; dum vizito al nia sidejo fare de fremdaj kolegoj; reguligo de salajroj k laborkondiĉoj fare de la ministro mem. ☞ far.
Note that it should be teĥnika, not technika, and that ‘terms’ in this context probably has the meaning of terminoj (as in, technical terminology) rather than kondiĉo. (But without the full context I can't be certain.)