Is there a nice way in Esperanto to translate the English phrase “if that’s the case”. For example:
I suspect my neighbour is doing something illegal. If that’s the case I will call the police.
I think you can say the same thing in French with “si c’est le cas”.
I was thinking maybe you could use the word okazo, because that works in other situations. For example “in that case” could translated by “tiuokaze”. But “se tio estas la okazo” doesn’t sound right to me.
Tiuokaze mi vokos la policon
is indeed fine. Full text asEn tiu kazo
maybe?