9

Is there a nice way to translate “that doesn’t count” to mean something like “that is close but isn’t a valid example”. For example in this phrase:

I’ve never read a book. Sometimes I read the TV guide, but that doesn’t count.

I was thinking maybe something like this:

Mi neniam legis libron. Mi kelkfoje legas la televidan programlibron, sed tio ne enkalkuliĝas.

But I can’t find any definitions that seem to match that sense in PIV or ReVo.

8

Mi pensas ke la plej kutima maniero por esprimi tion estus "tio ne validas".

  • Jes, laŭ PIV la dua signifo de valida estas 2 (vastasence) (pp aserto, argumento ks) Havanta valoron, efikon, ĝustecon en difinitaj cirkonstancoj: valida nur post aldona hipotezo., kaj tio bone klarigas ĉi tiun uzadon. – svendvn Aug 11 at 17:21
3

Maybe the words neglektinda or nekonsiderinda could do the trick. According to ReVo:

neglektinda Relative tiom eta, malgrava, ke ĝi ne meritas prizorgon aŭ enkalkulon

konsiderinda Kiun indas konsideri, ne preteratenti

Mi neniam legis libron. Mi kelkfoje legas la televidan programlibron, sed tio estas neglektinda.

Mi neniam legis libron. Mi kelkfoje legas la televidan programlibron, sed tio estas nekonsiderinda (aŭ tio ne estas konsiderinda).

0

Mi tion dirus jene:

"... (sed) tio ne gravas."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.