One can find many variations of "head office" in Esperanto. For example, from Tekstaro, Wikipedia, Tatoeba, Glosbe etc., we can find:

  • ĉefoficejo
  • ĉefa oficejo
  • ĉefsidejo
  • centra sidejo
  • socia sidejo
  • centra administrejo

I am looking for the right expression for the head office of a company, a corporation.

Are they all correct? Which expression do you see most often?

1 Answer 1


UEA uses the term centra oficejo, but I would say, that there is not a single right term (whatever that means here), rather a bunch to choose among. Having said that I find socia and sidejo here a little odd, so I would choose between:

  • centra oficejo: central office
  • ĉefa oficejo : main office
  • centra administrejo : central administration

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.