I recently wanted to state in Esperanto the notion, that

One should introduce new roots into Esperanto only when the same meaning cannot efficiently be expressed using existing roots and affixes.

(emphasis added only to mark the word of interest)

I came up with this partial phrasing:

Oni enkonduku novajn vort-radikojn en Esperanton nur, se ne eblas ____ esprimi la saman signifon kun jam-ekzistantaj vort-radikoj kaj afiksoj.

I didn't know how to express "efficiently" in that context, thus I asked How to express "efficient" in Esperanto?. However, I'm not sure, the general translation of the word would be fit for this context, so I'm asking a separate question here, with the context:

How does one express "to express <something> efficiently" in Esperanto?

What would belong in the gap above?


1 Answer 1


ekonomie = economically

efike = ~ "having that effect"; efikrimede

ekonomio = [Reta-Vortaro] Atingo de celo per plej simplaj kaj plej efikaj rimedoj; ŝparado: la scienco estas ekonomio pri pensado; la reguleco de la lingvo donas grandegan ekonomion en la nombro de la vortoj, kiujn oni bezonas lerni EE .

Though this is not what one associates primarily with the word ekonomio it fits in the main meaning and finds its uses in national languages ("The dancer moved economically through the crowd.") The German wirtschaftlich.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.