My dictionary gives priskribi as a translation of “describe”. However, looking at the word one would think it means to write about something. Presumably the English word “describe” has a similar etymology but has evolved to include discussing the subject orally. Is this also the case for priskribi? Or is there an alternative, less illogical word for this concept?
Zamenhof used it figuratively for oral descriptions as well:
Sed la elfo [...] rakontis al ŝi, kiel en sonĝo, la teruran krimmortigon, priskribis al ŝi la lokon, kie la frato lin mortigis kaj enterigis lian kadavron (Elfo de la rozo, el Fabeloj)
I have to admit that it bothers me slightly, and it might be better to use pridiri instead (a word used in the translation of the New Testament), although the English words do contain "scribe" and "script".
Another solution is to switch to vortpentri (which covers both).
"Priskribi" is long established in Esperanto, and essentially functions as an independent word, much like "eldoni". "Pridiri" and "vortpentri" are not forms in normal Esperanto usage, although they might occur in some contexts. There's no reason to look for an alternative to "priskribi" in the sense of "to describe" either in speech or writing.