I have searched StackExchange and not found a satisfactory answer. I am confused by word order of two verbs in one sentence. I know little about clause, noun-phrases and other grammar.
So I am using Anki, a Tatoeba deck, and it contains the following sentence; "Ni petis lin helpi." Directly into English this is an easy translation. 'We asked him to help.'
Upon considering this sentence, I realised that word order changes the meaning. For instance; "Ni petis helpi lin." 'We asked to help him.'
I am beginning to believe this sentence is low-quality Esperanto. As word order is not stressed in Esperanto, the author ought to have written differently. Also, it seems that the original English lacks a verb-subject. Is this a better translation of the first English sentence; "Mi petis lin por helpo."? How to translate this without the noun?
Please can you tell me more about word order and being well-spoken in Esperanto.