7

Mi demandis min kiel oni diras la Anglan ‘I for one’ aŭ la Germanan „Ich für meinen Teil” en Esperanto.

Mi ne povis trovi tiun frazon en ajna vortaro.

11
  • Miaflanke mi esperas ke jes. I for one hope so. ("on my side")
  • Miavice mi ne balotos por li. I for one will not be voting for him. ("on my turn")
  • Mi kiel unu spektanto ne konsentas. As one observer, I do not agree. ("as one...")
| improve this answer | |
6

Oni povas uzi "miavice" en tia senco.

Notu, ke preciza signifo de tiaj esprimoj ne estas klare difinebla. Eĉ ne tute klaras al mi, ke "I for one" havas tute la saman signifon kiel "Ich für meinen Teil" (ekzemple en eŭropuniaj tekstoj, laŭ linguee.de "für meinen Teil" estas kutime respondas al la angla "for my part", kaj praktike neniam al "for one"). Sed ili certe havas tre similan signifon, kaj ankaŭ la signifo de "miavice" similas al ili.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.