Notu ke la agoj estas elŝuto kaj alŝuto. Elŝutado kaj alŝutado signifas nur agadon, ne agon.
Tiu modelo: al + radiko verba, el + radiko verba, aperas jam en aliaj kunmetaĵoj kaj la signifo, laŭ mi, estas sufiĉe kohera. Al povas esti iel aparteniga, ariga kaj el liberiga, disiga.
Aldoni: post la aldono la afero ne plu estos same memstara, ĝi apartenos al io pli granda.
Eldoni: post la aldono, la libroj estos en vendejoj kaj ne ĉiuj kune en presejo.
Alpreni: post la preno por si mem, la arigo estas evidenta
Elpreni: oni prenas ion el tuto, iel apartigante tion.
Kaj kio do pri alŝuto/elŝuto? Oni vidas servilojn kiel grandajn deponejojn, kie aferoj estas kune, arigitaj. Nuntempe eĉ ne servilojn oni rekte rekonas, sed nur servojn aŭ nubojn.
Tial la ariga al- taŭgas en alŝuti, ĉar via informo apartenos al io multe pli granda, kune kun amaso da aliaj informoj. Same, la apartiga el- taŭgas por tiu elpreno de informoj.
Elŝutoj ne estas tujaj nun kaj ili certe bezonis multe pli da tempo antaŭe. Oni povas facile pensi pri la elglitigo de grenoj el staplo al, ni diru, kamiono. Eĉ modemajn sonojn oni povis aŭdis antaŭe.
Do ŝuti rilatas tiun netujan "informglitigon" dum al kaj el evidentigas la fakton ke tiu ŝuto ne estas simetria ĉar la normala loko por dosieroj en la mondo estis servilo (antaŭe oni apenaŭe alŝutis).
En ciuj lingvoj, kiujn mi povas leg(et)i, elŝuto rilatas ŝargadon. Mi supozas ke ni, esperantoparolantoj, estus povintaj uzi ŝargi kaj malŝargi. Aŭ nur transmeti/ŝuti kaj lasi kuntekston aŭ preposicion klarigi la direkton.
Vi tamen povas diri mi sendis la dosieron al X aŭ _mi ricevis la dosieron de X. Oni tuj komprenos.
Jen plurlingvaj tradukoj en Mozilla por Download kaj Upload: