1

What is a good translation for the English “baffle”, as in:

I am baffled by your inappropriate actions today!

I've found “maldistingi” and “ŝoki”, but they don't seem to have quite the same.

  • 1
    "baffling" can, depending on the exact notion, be "nekomprenebla". (Not in every meaning and context, off course.) Not sure whether a matching word for the verb "baffle" can be found. – das-g Jun 30 at 19:48
2

Vi povas uzi konfuzi* (ĉi tie povus temi pri mensoklareco):

Kaŭzi la perdon de ies trankvileco, memcerteco, mensoklareco

aŭ, kiam temas pri iel senmoviga suprizo, konsterni*:

Subite mirigi k timigi iun, farante lin/ŝin nekapabla agi aŭ paroli

Konfuzi subtrekas vian pluan emon (kaj ne eblon) kompreni.

Konsterni povas ankaŭ esti produkto de ŝoko, sen ia ajn volo (aŭ eblo) kompreni.

Ŝoki9 povas esti taŭga, kaj ĝi ĉefe rilatas malplaĉon.

Almenaŭ tiujn tri eblojn vi havas, depende de la kuntekto kaj de tio, kion vi volas elstarigi.

| improve this answer | |
1

There also is the adjective perpleksa (recognizable is several languages), but konsterni in the sense of miregigi seems to be most versatile.

I am baffled by your inappropriate actions today!

Mi estas perpleksa pro viaj maltaŭgaj agoj!

Mi estas konsternita pro viaj maltaŭgaj agoj!

| improve this answer | |
  • 1
    Interese. Oni tamen notu ke ĝi estas novradiko. – Eduardo Trápani Jul 2 at 18:00

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.