En la traduko de Zamenhof de "Fabeloj de Anderson", oni povas trovi:
"Tio aspektis tre bele, precipe kiam la turbo turniĝis."
kaj ankaŭ:
"Unu vesperon la cikonia patro iom tro longe estis eksterdome, kaj kiam li venis hejmen, li aspektis tre ekscitita kaj rapidema."
Kial li uzis "-e" sufikson en la unua ekzemplo, kaj "-a" sufikson en la dua?