4

There seem to be several words in Esperanto that all correspond to the English verb to save. I can think of ŝpari, savi and konservi. In which situations should I use which ones? If you have other possible translations, please share them.

12
  • savi — to rescue from danger or preserve from the threat of loss; to provide salvation to

    • savi ion al iu — to rescue something for someone
  • ŝpari, rezervi — to conserve, to save up (money, time, etc)

    • ŝpari al iu — to save someone (effort, etc)
  • konservi — to have (or place) in safekeeping, to hang on to

    • konservi dosieron — to save a file
  • evitigi ion al iu — to save someone from (making a mistake, etc), to help avoid

  • domaĝi — to prefer to save (money, a possession from possible harm)

  • sekurigi — to keep safe, to secure, to ensure

| improve this answer | |
  • Talking of a file, then I should use domaĝi, since we normally save a file to preserve data from possible harm. Or is there another word to use? – kiamlaluno Sep 12 '16 at 4:47
  • To save a file: konservi dosieron. The word domaĝi is more along the lines of "be worried about, act differently on account of": Ŝi preferis ne promeni sur la plaĝo, ĉar ŝi domaĝis siajn novajn ŝuojn. – Andrew Woods Sep 12 '16 at 5:01

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.