There seem to be several words in Esperanto that all correspond to the English verb to save. I can think of ŝpari, savi and konservi. In which situations should I use which ones? If you have other possible translations, please share them.
1 Answer
savi — to rescue from danger or preserve from the threat of loss; to provide salvation to
- savi ion al iu — to rescue something for someone
ŝpari, rezervi — to conserve, to save up (money, time, etc)
- ŝpari al iu — to save someone (effort, etc)
konservi — to have (or place) in safekeeping, to hang on to
- konservi dosieron — to save a file
evitigi ion al iu — to save someone from (making a mistake, etc), to help avoid
domaĝi — to prefer to save (money, a possession from possible harm)
sekurigi — to keep safe, to secure, to ensure
-
Talking of a file, then I should use domaĝi, since we normally save a file to preserve data from possible harm. Or is there another word to use?– apadernoSep 12, 2016 at 4:47
-
To save a file: konservi dosieron. The word domaĝi is more along the lines of "be worried about, act differently on account of": Ŝi preferis ne promeni sur la plaĝo, ĉar ŝi domaĝis siajn novajn ŝuojn. Sep 12, 2016 at 5:01