Jen frazoj ŝajne simplaj.
Estas bone legi libron.
Simple pensu!
La unua, laŭ kunteksto, evidente signifas ke legi libron estas afero bona. Sed, ĉu ia ajn nuanco aŭ signifo malsimila estus, se la "bone" estus metita antaŭen de la "estas"? Tio estas, krom laŭ nur kunteksto, kiel povus esti sciite, ĉu la adverbo rilatas al la "estas", kaj ĉu la adverbo rilatas al la i-verbo, speciale kiam pli ol unu adverbo estas inter la "estas" kaj la i-verbo?
La dua, laŭ mia kompreno, povas signifi aŭ "pensu en maniero simpla" aŭ kvazaŭ "tio, kion diras mi al vi, estas tre simpla: pensu!". La malsamo sentita estus pli klara en la angla: "simply think" kompare al "think simply". Ĉu tia distingo estas ankaŭ en Esperanto? Ĉu frazo "simple pensu simple" senchavus?
Do, en tiaj frazoj, kiom, kiel, kaj kiam gravas tio, kien metita estas la adverbo?