En Vikipedio oni foje uzas la vorton "transmara kolektivo", foje "kolektivumo". Sed "kolektivumo" ne estas en vortaroj.
Respondantoj ŝajne kreas propran ideon pri traduko, sed mi volas scii, kio estas la vorto vere uzata en Francio aŭ internacie por priparoli tion ĉi. Alie, variaj personoj alternative uzus vortojn kiel "kolektivo", "kolektivumo", "komunumo", "teritorio", "regiono", "dividaĵo", ktp.