Good day. Many of us know that plant called Arctium lappa. AKA greater burdock. You know, that thing that sticks to your clothes. Here's the Wikipedia link: https://en.wikipedia.org/wiki/Arctium_lappa But as usual, translating something like that to Esperanto through Google Translate or dictionaries is... hell. Bab.la suggests arktio or lapo. Which... I can't find in any other online translators / dictionaries. Google Translate suggests pli granda bardoko. Which looks like a basic word-to-word translation without context. Can anyone help me to find a proper term, please? Thank you.

1 Answer 1


Arctium lappa (greater burdock) in Esperanto is lapo (see PIV, ReVo, Vikipedio, English Wiktionary).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.