As of May 31, 2023, we have updated our Code of Conduct.

Questions tagged [information-technology]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5 votes
0 answers
86 views

Are there full-scale NLP models for Esperanto?

I am playing with an idea to create an Esperanto language model for spaCy, but before I even start, I would like to learn if something similar possibly exists already, eventually for a different NLP ...
Stanislav Koncebovski's user avatar
1 vote
2 answers
75 views

Esperanto Braille display question

Will the accented letters in Esperanto show up when using a Braille display if the Braille display doesn’t specifically support the Esperanto language and if so how would they show up?
Ahawkua's user avatar
  • 31
2 votes
1 answer
42 views

How to label UI elements that "do" something? [duplicate]

User interface elements that "do" something (such as buttons) are often labelled with verbs or phrases containing a verb: Save Or, from this platform: Show formatting tips Review your ...
das-g's user avatar
  • 3,514
3 votes
2 answers
77 views

Are the terms for upload and download awkward in Esperanto?

I'm not sure how to formulate this to a question along the Stack Exchange guidelines… The English words for sending and receiving data to resp. from a server are upload resp. download. You can ...
Juha Metsäkallas's user avatar
0 votes
1 answer
46 views

"CC" kaj "BCC" en Esperanto?

Ĉu mallongigoj kiel "CC" kaj "BCC" por "carbon copy" kaj "blind carbon copy" ekzistas en Esperanto? Ĉu oni uzas "tk" kaj "btk" por "trakopio" kaj "blinda trakopio"?
dontexist's user avatar
  • 113
0 votes
2 answers
49 views

"Ŝargo de X" aŭ "Ŝargas X"?

Mi tradukas programeton, kaj la frazo "Loading messages" tradukis al "Ŝargo de mesaĝoj". Al mi, ĝi aŭdas malĝuste... Mi tradukus "Ŝargas mesaĝojn". Kiu frazo estas ĝusta, kaj kial?
dontexist's user avatar
  • 113
0 votes
4 answers
90 views

How to translate language localization into Esperanto?

I would like a translation of the title in https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation
Herman D.'s user avatar
1 vote
3 answers
95 views

How to translate "bug tracker" or "issue tracker"?

In modern software development, it's customary and considered a best practice to keep track of open tasks and/or known bugs. This is usually done with specialized software: a bug tracker (a.k.a. bug ...
das-g's user avatar
  • 3,514
2 votes
3 answers
281 views

How to set Esperanto as a content language in Microsoft Word?

Apparently, all Microsoft Word documents need at least one content language. This / These can be different from the user interface language. The content language(s) is / are used by Word for proofing, ...
das-g's user avatar
  • 3,514
3 votes
3 answers
68 views

How to translate the verb "develop" (w.r.t. software)?

Developing software encompasses more than just programming it. It may involve determining / defining requirements and/or goals planning software architecture automated testing (which usually involves ...
das-g's user avatar
  • 3,514
3 votes
1 answer
57 views

Kiel esperante diri "requirement" / "prerequisite" / "dependency" (de komputil-programo)

Sometimes, to use certain software, some other software needs to also be installed, or the computer has to fulfill certain properties. For these kinds of conditions, the terms "requirement" and "...
das-g's user avatar
  • 3,514
2 votes
2 answers
30 views

Kiel traduki "plain text" (nur-teksta dosierformo)?

How to translate "plain text" in an IT/CS context, not referring to the cryptographic meaning (non-cyfer text) but just as opposed to "rich text" (such as RTF, MS Word or LibreOffice Writer) and as ...
das-g's user avatar
  • 3,514