Questions tagged [information-technology]
The information-technology tag has no usage guidance.
12
questions
5
votes
0
answers
86
views
Are there full-scale NLP models for Esperanto?
I am playing with an idea to create an Esperanto language model for spaCy, but before I even start, I would like to learn if something similar possibly exists already, eventually for a different NLP ...
1
vote
2
answers
75
views
Esperanto Braille display question
Will the accented letters in Esperanto show up when using a Braille display if the Braille display doesn’t specifically support the Esperanto language and if so how would they show up?
2
votes
1
answer
42
views
How to label UI elements that "do" something? [duplicate]
User interface elements that "do" something (such as buttons) are often labelled with verbs or phrases containing a verb:
Save
Or, from this platform:
Show formatting tips
Review your ...
3
votes
2
answers
77
views
Are the terms for upload and download awkward in Esperanto?
I'm not sure how to formulate this to a question along the Stack Exchange guidelines…
The English words for sending and receiving data to resp. from a server are upload resp. download. You can ...
0
votes
1
answer
46
views
"CC" kaj "BCC" en Esperanto?
Ĉu mallongigoj kiel "CC" kaj "BCC" por "carbon copy" kaj "blind carbon copy" ekzistas en Esperanto? Ĉu oni uzas "tk" kaj "btk" por "trakopio" kaj "blinda trakopio"?
0
votes
2
answers
49
views
"Ŝargo de X" aŭ "Ŝargas X"?
Mi tradukas programeton, kaj la frazo "Loading messages" tradukis al "Ŝargo de mesaĝoj". Al mi, ĝi aŭdas malĝuste... Mi tradukus "Ŝargas mesaĝojn". Kiu frazo estas ĝusta, kaj kial?
0
votes
4
answers
90
views
How to translate language localization into Esperanto?
I would like a translation of the title in
https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation
1
vote
3
answers
95
views
How to translate "bug tracker" or "issue tracker"?
In modern software development, it's customary and considered a best practice to keep track of open tasks and/or known bugs. This is usually done with specialized software: a bug tracker (a.k.a. bug ...
2
votes
3
answers
281
views
How to set Esperanto as a content language in Microsoft Word?
Apparently, all Microsoft Word documents need at least one content language. This / These can be different from the user interface language. The content language(s) is / are used by Word for proofing, ...
3
votes
3
answers
68
views
How to translate the verb "develop" (w.r.t. software)?
Developing software encompasses more than just programming it. It may involve
determining / defining requirements and/or goals
planning
software architecture
automated testing (which usually involves ...
3
votes
1
answer
57
views
Kiel esperante diri "requirement" / "prerequisite" / "dependency" (de komputil-programo)
Sometimes, to use certain software, some other software needs to also be installed, or the computer has to fulfill certain properties. For these kinds of conditions, the terms "requirement" and "...
2
votes
2
answers
30
views
Kiel traduki "plain text" (nur-teksta dosierformo)?
How to translate "plain text" in an IT/CS context, not referring to the cryptographic meaning (non-cyfer text) but just as opposed to "rich text" (such as RTF, MS Word or LibreOffice Writer) and as ...