Questions tagged [single-word-requests]

Use it when you are searching for a word expressing a specific meaning.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
1answer
39 views

How do you say ‘reiver’ in Esperanto?

No translation is given in Benson, nor Wells, nor Vikivortaro. Here is the link to the entry in the free online dictionary of Merriam-Webster: https://www.merriam-webster.com/dictionary/reiver
0
votes
1answer
26 views

How do you say 'grook' in Esperanto?

No translation is given in Benson, nor Wells, nor Vikivortaro. Here is the link to the Wikipedia article on this item: https://en.wikipedia.org/wiki/Grook
1
vote
2answers
56 views

“Social Engineering” in Esperanto

The meaning of "social engineering" I am looking for is the one related to information security, as in: https://en.wikipedia.org/wiki/Social_engineering_(security) I could not find anything at all, ...
0
votes
1answer
28 views

“Head Office” in Esperanto

One can find many variations of "head office" in Esperanto. For example, from Tekstaro, Wikipedia, Tatoeba, Glosbe etc., we can find: ĉefoficejo ĉefa oficejo ĉefsidejo centra sidejo socia sidejo ...
1
vote
3answers
58 views

“Privacy Breach” in Esperanto

What is the official expression in Esperanto for "Privacy Beach"? If not "the official", perhaps "the best" or "the most recognized". I am having troubles with this one. There are many ways, yet, I'...
1
vote
1answer
24 views

Platform as 'Infrastructure' in Esperanto

I am having trouble with the term, "platform", in the sense of an information technology infrastructure. PIV gives us four meanings, none of them close to IT: http://vortaro.net/#platformo Glosbe ...
1
vote
1answer
38 views

“Walking Skeleton” in Esperanto

The expression "walking skeleton" as in: "Little more than a walking skeleton after weeks on the run..." (https://en.wikipedia.org/wiki/Dieter_Dengler#Rescue). One could say, „marŝanta skeleto” (...
0
votes
2answers
33 views

Tap my foot… Piedbatas?

To tap one's foot to the beat of the music, what is the expression in Esperanto? PIV says „piedbatas la plankon”, but I'm not sure. Using „piedbati” seems more like "kicking the floor", not "taping ...
1
vote
2answers
46 views

Translation of “side dish”

I want to translate this sentence to Esperanto: You make rice and a side-dish. How can "side dish" be translated? Vi pretigas rizon kaj ???.
2
votes
1answer
33 views

How to translate “front matter”?

Many books consist (on the inside, so apart from their cover) of three parts (cf. Wikipedia): The "front matter" a.k.a. "prelims", consisting of title page and if applicable, dedication(s), table of ...
1
vote
3answers
63 views

How to translate “bug tracker” or “issue tracker”?

In modern software development, it's customary and considered a best practice to keep track of open tasks and/or known bugs. This is usually done with specialized software: a bug tracker (a.k.a. bug ...
3
votes
3answers
66 views

Translation of “gesture”

I was trying to translate this sentence to Esperanto: Buying a present for him would be a nice gesture. My attempt (feel free to correct it): Âceti donacon al li estus agrabla gesto. But ...
1
vote
2answers
79 views

How to translate “be ready to <do a favor, chore, …>”? (in the sense of willingness, not preparedness)

If I've been asked to do something, or recognize something that ought to be done, but I'm neither obligated to do it, nor particularly eager to do it, but I am willing to help out doing it, how do I ...
1
vote
2answers
29 views

Can “Presilo” Apply to Fruits?

The app, "Drops", translates "fruit press" as "fruktopresilo": https://languagedrops.com/word/en/english/esperanto/translate/fruit_press/ I can't find any other reference where "presilo" is applied ...
2
votes
1answer
22 views

How do say “to post” in the context of social media?

Which verb should is use to mean “to post” in the sense of posting to Instagram, Twitter, Facebook, etc? The dictionary doesn’t really give a outright meaning that is close to what I’m trying to ...
0
votes
1answer
18 views

Over-the-Counter Drug: “senpreskriba” or “ekstermenda” medikamento?

Which is more appropriate for "over-the-counter drug"? A. senpreskriba medikamento B. ekstermenda medikamento
0
votes
2answers
30 views

“to break hard” in Esperanto

The English expression, "to break hard", as in, "with a car rental, I use the breaks harder than with my own car". What would be this expression in Esperanto? Google Translate gives "uzi la paŭzojn ...
1
vote
2answers
82 views

To Upgrade … “Promocii” or “Altgrandigi” or

About upgrading a software, an application, or a system, in Esperanto, do we say, "promocii" http://vortaro.net/#promocii or "algradii" http://vortaro.net/#altgrada or something better?
2
votes
4answers
54 views

Is there an Esperanto expression for “globetrotter”?

I would like to ask someone if he is a globetrotter (someone who travels a lot). I would like to know if there is an expession in Esperanto.
2
votes
1answer
55 views

How do you say “empanada” in Esperanto?

How do you say "empanada" in Esperanto? I've tried to find a term for it but failed. From Wikipedia: An empanada is a type of baked or fried turnover consisting of pastry and filling, common in ...
2
votes
2answers
59 views

How do you translate “Extinction Rebellion” to Esperanto?

First I thought this was about human extinction, but then I learnt is was out of concern of other species' survival. "Eksterma Ribelado"? https://en.wikipedia.org/wiki/Extinction_Rebellion
4
votes
2answers
69 views

How do you say “mass extinction” in Esperanto?

We’re talking about the climate crisis and the fact that many species die out, go extinct, every hour of every day. So the translation needs to be pretty dramatic as well, but also clear.
5
votes
4answers
535 views

Ĉi tie or ĉi-tie? Why do people sometimes hyphenate ĉi tie?

I’ve seen "ĉi tie", "tie ĉi", "tie-ĉi", "ĉi-tie". I’m pretty sure that any hyphenation is wrong, but I can’t find the sources for this. Maybe someone can clarify? Is “ĉi" ever hyphenated?
2
votes
3answers
56 views

How do you say “tipping point” in Esperanto?

I was thinking of "kulmino", "alveno de nehaltigebla ŝanĝo", "deklivpunkto"... It's about not being able to go back from that point on, so there's probably a great way to express it in Esperanto, I ...
3
votes
3answers
47 views

How do you say “feedback loop” in Esperanto?

The proposal is "resonigaj lopoj", but I'm looking for something that goes beyond the "loop" translation and focuses on the process. I was thinking of just using "retroreguligo", which is part of this ...
3
votes
3answers
60 views

How to translate the verb “develop” (w.r.t. software)?

Developing software encompasses more than just programming it. It may involve determining / defining requirements and/or goals planning software architecture automated testing (which usually involves ...
2
votes
2answers
47 views

How to translate the adjective “custom”?

What's the Esperanto term for the adjective "custom", i.e. made/designed (only) for a specific purpose or customer? (In the meaning of "custom-made", not in its other and maybe older contrary meaning ...
2
votes
1answer
57 views

What are the Esperanto terms for “Wales” and “Welsh”?

What are the Esperanto terms for "Wales" (one of the countries in the United Kingdom) and "Welsh"?
2
votes
1answer
39 views

Is “rondigi” for “rounding up” commonly understood?

I found "rondigi" for round up, as in rounding up numbers, in Reta Vortaro. I'm not sure if I have ever heard it used before. Have you seen or heard this word used in this meaning?
2
votes
1answer
47 views

Nomo por skota bovo-specio: “Highland cow”

Kio estas la kutima nomo de la jena skota bovo-specio en Esperanto? Mi ne sukcesis trovi ion ajn interrete. Mi kontrolis en Vikipedio, PIV, ReVo kaj la vortaro de John Wells. En la angla oni nomas ĉi ...
3
votes
1answer
47 views

Kiel esperante diri “requirement” / “prerequisite” / “dependency” (de komputil-programo)

Sometimes, to use certain software, some other software needs to also be installed, or the computer has to fulfill certain properties. For these kinds of conditions, the terms "requirement" and "...
2
votes
2answers
69 views

Tradukoj por 'Post a post'? [closed]

Tradukante Joomla Esperanten antaŭ kelkaj jaroj, troviĝis pluraj eblecoj, sed ekde tiam Komputeko ŝajne decidis ke 'post' (en) estas "afiŝo". Tio ne estas tute korekte laŭ PIV kiu donas aliajn ...
9
votes
3answers
334 views

What to use in place of “oops” in Esperanto?

In English Oops! is an interjection used to signal that one has (usually to one's own surprise) done something wrong, or that something one was doing didn't succeed as intended. In German Ups! (...
3
votes
1answer
59 views

How to say “bang” in Esperanto?

According to vortaro.net, it seems that paf might be the answer but regargind the examples I'm unsure whether there might be some more specific word for the sound of a gunfire. Also, "La adventuro da ...
5
votes
3answers
67 views

How do you say “odds” (related to betting) in Esperanto?

ENGLISH What word or phrase would be good to use in Esperanto to express the idea of odds, when betting or gambling? "The odds are 3 to 1", "The odds are 1 in a million", "Current odds: 203 on Hank, ...
0
votes
1answer
127 views

How would one say “gracious” with grac- instead of graci-?

If one is gracious by showing social grace, they're gracia. But if one dispenses or exhibits grace, compassion and forgiveness regardless of the recipient's merit, would they be graca, gracema, ...
2
votes
1answer
49 views

How would one say 'passing a buck' in Esperanto?

or equivalently 'shift the responsibility'. Thank you!
5
votes
1answer
78 views

Esperanto word for a “seed” (for a random number generator)

ENGLISH I am looking for a good, brief translation for a seed in a random number generator. This seed is the input given to such a generator that then determines its output, usually in an ...
1
vote
2answers
39 views

How to translate “telephone” or “Chinese whispers”?

I'm unable to find a name in Esperanto for this game, despite being a very common game in other languages. The phrase I'm translating uses "Stille Post" in German and "téléphone" in French, if that ...
1
vote
3answers
44 views

How to translate “infusion”? (The potentially intravenous kind, not herbal tea.)

How to translate "infusion", i.e. a medical treatment in which liquid substances are delivered through a hollow needle directly into the body. (E.g. interstitial / subcutaneous infusion a.k.a. ...
0
votes
3answers
72 views

How do you say 'fey' in Esperanto?

The title says it all: How do you say 'fey' in Esperanto? This is a common English word: https://www.merriam-webster.com/dictionary/fey but is not in Benson, Wells, Revo, Vikivortaro. I would like ...
4
votes
2answers
62 views

“By the way, …” How to express relatedness of topics in conversation?

In a conversation, one might want to stress that what one is going to say is related to what has been said (right) before. In English, this can be achieved by starting a sentence with By the way, ....
1
vote
2answers
52 views

Kiel diri “close-up” aŭ “zoom in”?

Mi serĉis en reta vortaro, sed nenion trovis. Mi pensis pri kaj versioj de "alproksimiĝaĵo" kaj "pligrandiĝo", "detalaĵo"?
1
vote
2answers
80 views

What does “mufe” mean?

Using vortaro.net, I found this definition for "prepucio" : "Haŭta refaldo, mufe ĉirkaŭanta la penisan glanon". I understood the meaning, but I don't know what "mufe" is. Vortaro.net doesn't have it, ...
3
votes
5answers
101 views

How to say “lines”, like in a play

Is there a good word for the lines of a play? Like “I have to learn my lines for the play tomorrow”. I can’t find it in the dictionary.
2
votes
2answers
83 views

How can I say 'Formatting needed'?

Is a word like "enpaĝiginda" correct? If not, what words could I use to express this?
0
votes
2answers
49 views

How do I translate “overtake”?

I checked Reta Vortaro and got no hits, Google translate proposed "preterpasi". I'm looking for meaning 1.b. "to catch up with and pass by" according to Merriam-Webster, so preterpasi is probably ...
4
votes
2answers
64 views

How to translate “backstop”?

Because of recent British politics, everybody is talking about the “backstop”. Is there a nice word to translate this into Esperanto? I think another way to say it could be a “safety net”. This seems ...
2
votes
2answers
24 views

Kiel traduki “plain text” (nur-teksta dosierformo)?

How to translate "plain text" in an IT/CS context, not referring to the cryptographic meaning (non-cyfer text) but just as opposed to "rich text" (such as RTF, MS Word or LibreOffice Writer) and as ...
0
votes
2answers
35 views

Kiel diri “index card” / “Karteikarte” en Esperanto?

Antaŭ komputilajn datumbazojn, oni ofte uzis fizikajn indeksojn (angla: "index", germana: "Kartei") por enmemorigi kaj administri datumojn. Kio estas la esprimo por la kartoj, el kiaj konsistas tia ...