Questions tagged [single-word-requests]

Use it when you are searching for a word expressing a specific meaning.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
1answer
8 views

Kio estas la mallongigo de 'profesoro'?

Ĉar la mallongigo de 'sinjoro' estas s-ro kaj 'doktoro' estas d-ro, ĉu 'profesoro' estas p-ro? Mi trovis nur unu enigon pri 'p-ro' en Tekstaro el Zamenhof, 1906.
2
votes
1answer
91 views

How do you say “taupe” in Esperanto? [closed]

I've searched through several dictionaries but the closest I've gotten is taupo, and I'm not sure if that's a real Esperanto word.
0
votes
1answer
30 views

“Wheeze” when talking about laughing

What is the most fitting translation of the English “wheeze” when talking about laughing very hard? TujaVortaro shows two words for “wheeze”: “fajfspiri” and “kraĉospiri”. The latter seems to be ...
3
votes
2answers
56 views

Translate “self-descriptive number”

I’m looking for a translation of self-descriptive number and I create "mempriskribanta nombro". Do you think it’s ok? If not, what can I use instead?
0
votes
2answers
29 views

“Baffle” and “baffling”

What is a good translation for the English “baffle”, as in: I am baffled by your inappropriate actions today! I've found “maldistingi” and “ŝoki”, but they don't seem to have quite the same.
0
votes
2answers
40 views

Kiel traduki la anglan verbon “harrumph”?

Karaketero en angla romano esprimas sian ĉagrenon per ĉi tiu neparola sono. En la angla oni povas uzi "harrumph" aŭ "pshaw" kiel ekkrioj, kiel verbo, kaj kiel substantivo. Ĝi ...
0
votes
3answers
53 views

The word for political agenda?

Is there a word for (perhaps hidden) political agenda? For example: ‘This newspaper says it's neutral, but they actually have an obvious agenda’. There is ‘agendo’, but that's probably a false-...
1
vote
1answer
35 views

‘Edgy’ as in ‘edgy humour’?

How do I properly translate the English word ‘edgy’, meaning ‘overly provocative or unconventional’? For example: I hate your brother, he's always so edgy! The film would be nice, but they ...
0
votes
1answer
30 views

How to translate “Warts and all”

Warts and all is an idiomatic English expression meaning Including features or qualities that are not appealing or attractive. Edit Example: We trust that our partners will go on respecting and ...
1
vote
1answer
44 views

How to translate :“something something something, PERIOD.”

I'm trying to translate the following sentence: And something that is not consensual is not ethical, period. But this period here bothers me. So far I'm using "ja" like this: Kaj io kiu ne ...
0
votes
1answer
31 views

How to translate “sapient” (as a level of sentience)?

"sapient" has at least 3 distinct meanings in English: wise, sage being member of the species homo sapiens, i.e., being human being member of a species (or other category), whose members are ...
0
votes
1answer
39 views

Kiel oni parolas “Teal” en esperanto?

I cannot find the translation. I've looked on lernu.net/vortaro and https://en.bab.la/dictionary/english-esperanto/teal. Thank you!
2
votes
2answers
36 views

Vortaro pri klinikaj vortoj… Estas unu?

Komputeko estas grava fonto pri 'teĥnikaj vortoj'. Mia demando estas la sama sed pri 'klinikaj vortoj'. Ekzemple: (en la angla) meta-analysis, spondylolisthesis, lumbago, aetiology, interbody fusion,...
2
votes
2answers
65 views

Nubo vs Nubejo … Which Word Is Better?

This question is about 'the cloud', i.e. the place where one gets something out of a blackbox from the internet. Yes, like Microsoft 365, anything Google, Zoom... everything really that you rely on ...
0
votes
1answer
43 views

What is the Esperanto word for the English word “opus”?

What is the correct Esperanto word for the English word "opus"? "opus" /ˈəʊpəs,ˈɒpəs/ noun 1. MUSIC - a separate composition or set of compositions. 2. an artistic work, especially one on a large ...
1
vote
1answer
25 views

How to translate the verb “to overlap” (w.r.t. meaning of words)?

How to translate "overlap" in a sentence like the following? The meanings of these two words greatly overlap.
1
vote
2answers
51 views

Kiel traduki la anglan idiotismon “sea legs”

Kiam oni uzas la anglan idiotismon "sea legs" oni signifas la kapablon vojaĝi per ŝipo sen suferi marmalsanon. Ekzemple, "After a few more days on board you'll get your sea legs" ("post kelkaj pliaj ...
0
votes
1answer
62 views

How do you say the color orange in Esperanto?

I'm confused about oranĝkolora vs oranĝa for many reasons. oranĝkolora explicitly means orange colored but is a mouthful compared to oranĝa. The color-kolora pattern doesn't explicitly appear again ...
1
vote
1answer
20 views

Esperantlingva vorto por “beef jerky”?

Ĉu mi simple uzu "striojn de sekigita bovaĵo" aŭ ekzistas apartan vorton por ĉi tiu frandaĵo? ("Google Translate" neniam malsukcesas amuzi en tiaj situacioj. Laŭ ĝi: "jerky" = "ŝerca" "beef jerky" = ...
0
votes
1answer
35 views

“CC” kaj “BCC” en Esperanto?

Ĉu mallongigoj kiel "CC" kaj "BCC" por "carbon copy" kaj "blind carbon copy" ekzistas en Esperanto? Ĉu oni uzas "tk" kaj "btk" por "trakopio" kaj "blinda trakopio"?
1
vote
1answer
30 views

'Sampling Error' in Eo

How can the expression 'sampling error' in statistics be translated in Esperanto?
0
votes
4answers
70 views

How to translate language localization into Esperanto?

I would like a translation of the title in https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation
5
votes
2answers
159 views

Kiel oni diras “kafon sen kafeino” unuvorte?

En aliaj lingvoj necesas nur unu vorton por diri kafon sen kafeino. Ekzemple, en la angla ekzistas decaf. Ĉu estas komunuza fojo por diri kafon sen kafeino per unu vorto? Mi ne povis trovi ĝin en ...
0
votes
1answer
32 views

How to translate “hibernate”? (in the biological / zoological meaning)

Using the definition from Wikipedia Hibernation is a state of inactivity and metabolic depression in endotherms. Hibernation refers to a season of heterothermy characterized by low body-temperature,...
2
votes
1answer
66 views

How to express “efficient” in Esperanto?

What's the Esperanto word or expression for "efficient"? (Note that, although often mixed up with it, "efficient" isn't the same as "effective", which can either mean "actually existing" (eo: ...
3
votes
1answer
61 views

Traduko por la angla “jinx”

Mi aŭdis en filmo la frazon "don't jinx it" kaj mi ne trovis kontentigan internaciecan tradukon. Jen ekzemplo. Eble tia traduko ne ekzistas; en mia eta regiono oni povas diri tion je tri manieroj. ...
0
votes
1answer
45 views

How do you say ‘reiver’ in Esperanto?

No translation is given in Benson, nor Wells, nor Vikivortaro. Here is the link to the entry in the free online dictionary of Merriam-Webster: https://www.merriam-webster.com/dictionary/reiver
0
votes
1answer
35 views

How do you say 'grook' in Esperanto?

No translation is given in Benson, nor Wells, nor Vikivortaro. Here is the link to the Wikipedia article on this item: https://en.wikipedia.org/wiki/Grook
1
vote
2answers
60 views

“Social Engineering” in Esperanto

The meaning of "social engineering" I am looking for is the one related to information security, as in: https://en.wikipedia.org/wiki/Social_engineering_(security) I could not find anything at all, ...
0
votes
1answer
33 views

“Head Office” in Esperanto

One can find many variations of "head office" in Esperanto. For example, from Tekstaro, Wikipedia, Tatoeba, Glosbe etc., we can find: ĉefoficejo ĉefa oficejo ĉefsidejo centra sidejo socia sidejo ...
1
vote
3answers
64 views

“Privacy Breach” in Esperanto

What is the official expression in Esperanto for "Privacy Beach"? If not "the official", perhaps "the best" or "the most recognized". I am having troubles with this one. There are many ways, yet, I'...
1
vote
1answer
26 views

Platform as 'Infrastructure' in Esperanto

I am having trouble with the term, "platform", in the sense of an information technology infrastructure. PIV gives us four meanings, none of them close to IT: http://vortaro.net/#platformo Glosbe ...
1
vote
1answer
44 views

“Walking Skeleton” in Esperanto

The expression "walking skeleton" as in: "Little more than a walking skeleton after weeks on the run..." (https://en.wikipedia.org/wiki/Dieter_Dengler#Rescue). One could say, „marŝanta skeleto” (...
0
votes
2answers
35 views

Tap my foot… Piedbatas?

To tap one's foot to the beat of the music, what is the expression in Esperanto? PIV says „piedbatas la plankon”, but I'm not sure. Using „piedbati” seems more like "kicking the floor", not "taping ...
1
vote
2answers
55 views

Translation of “side dish”

I want to translate this sentence to Esperanto: You make rice and a side-dish. How can "side dish" be translated? Vi pretigas rizon kaj ???.
2
votes
1answer
33 views

How to translate “front matter”?

Many books consist (on the inside, so apart from their cover) of three parts (cf. Wikipedia): The "front matter" a.k.a. "prelims", consisting of title page and if applicable, dedication(s), table of ...
1
vote
3answers
70 views

How to translate “bug tracker” or “issue tracker”?

In modern software development, it's customary and considered a best practice to keep track of open tasks and/or known bugs. This is usually done with specialized software: a bug tracker (a.k.a. bug ...
3
votes
3answers
70 views

Translation of “gesture”

I was trying to translate this sentence to Esperanto: Buying a present for him would be a nice gesture. My attempt (feel free to correct it): Âceti donacon al li estus agrabla gesto. But ...
1
vote
4answers
102 views

How to translate “be ready to <do a favor, chore, …>”? (in the sense of willingness, not preparedness)

If I've been asked to do something, or recognize something that ought to be done, but I'm neither obligated to do it, nor particularly eager to do it, but I am willing to help out doing it, how do I ...
1
vote
2answers
29 views

Can “Presilo” Apply to Fruits?

The app, "Drops", translates "fruit press" as "fruktopresilo": https://languagedrops.com/word/en/english/esperanto/translate/fruit_press/ I can't find any other reference where "presilo" is applied ...
2
votes
1answer
31 views

How do say “to post” in the context of social media?

Which verb should is use to mean “to post” in the sense of posting to Instagram, Twitter, Facebook, etc? The dictionary doesn’t really give a outright meaning that is close to what I’m trying to ...
0
votes
1answer
20 views

Over-the-Counter Drug: “senpreskriba” or “ekstermenda” medikamento?

Which is more appropriate for "over-the-counter drug"? A. senpreskriba medikamento B. ekstermenda medikamento
0
votes
2answers
46 views

“to break hard” in Esperanto

The English expression, "to break hard", as in, "with a car rental, I use the breaks harder than with my own car". What would be this expression in Esperanto? Google Translate gives "uzi la paŭzojn ...
1
vote
2answers
103 views

To Upgrade … “Promocii” or “Altgrandigi” or

About upgrading a software, an application, or a system, in Esperanto, do we say, "promocii" http://vortaro.net/#promocii or "algradii" http://vortaro.net/#altgrada or something better?
2
votes
4answers
57 views

Is there an Esperanto expression for “globetrotter”?

I would like to ask someone if he is a globetrotter (someone who travels a lot). I would like to know if there is an expession in Esperanto.
2
votes
1answer
59 views

How do you say “empanada” in Esperanto?

How do you say "empanada" in Esperanto? I've tried to find a term for it but failed. From Wikipedia: An empanada is a type of baked or fried turnover consisting of pastry and filling, common in ...
2
votes
2answers
60 views

How do you translate “Extinction Rebellion” to Esperanto?

First I thought this was about human extinction, but then I learnt is was out of concern of other species' survival. "Eksterma Ribelado"? https://en.wikipedia.org/wiki/Extinction_Rebellion
4
votes
2answers
70 views

How do you say “mass extinction” in Esperanto?

We’re talking about the climate crisis and the fact that many species die out, go extinct, every hour of every day. So the translation needs to be pretty dramatic as well, but also clear.
5
votes
4answers
555 views

Ĉi tie or ĉi-tie? Why do people sometimes hyphenate ĉi tie?

I’ve seen "ĉi tie", "tie ĉi", "tie-ĉi", "ĉi-tie". I’m pretty sure that any hyphenation is wrong, but I can’t find the sources for this. Maybe someone can clarify? Is “ĉi" ever hyphenated?
2
votes
3answers
57 views

How do you say “tipping point” in Esperanto?

I was thinking of "kulmino", "alveno de nehaltigebla ŝanĝo", "deklivpunkto"... It's about not being able to go back from that point on, so there's probably a great way to express it in Esperanto, I ...

1
2 3 4 5
7