Questions tagged [translation]

Use it when a more complicated translation is asked for; otherwise, use single-word-requests.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
2answers
24 views

Ĉu “iri sole” aŭ “iri sola”?

Saluton. Duolingo tradukas l'anglan frazon "You are afraid of going alone." al "Vi timas iri sola.", sed mi kredas ke tio estas malĝusta, kaj oni devas traduki la frazon al "Vi timas iri sole.", ĉar ...
0
votes
1answer
14 views

Kial praavo venas de iu lando, anstataŭ “venis”?

Saluton. Duolingo diras: "Mia praavo venas el Ĉinio." Kial oni diras la frazon kun "venas", anstataŭ "venis"? (Estas klara ke la praavo venis antaŭ multaj jaroj) La traduko de la frazo en l'angla ...
2
votes
1answer
16 views

Ĉu “gusti bone” tradukas al “to taste well” aŭ “to taste good”?

Saluton. Duolingo tradukas la frazon "Ŝia kafo gustas bone." al "Her coffee tastes good." Kial oni ne tradukas tion al "Her coffee tastes well."? (Mi memorigas vin, ke la Esperantlingva frazo estas: ...
1
vote
2answers
67 views

How do I translate my father’s diary from Esperanto to English, as it is hand written?

My father has a diary from the early 80s to the early 90s that I would like to translate. I am pretty sure it’s Esperanto. Is there any way I can get some or all of it translated, as he passed away in ...
3
votes
4answers
105 views

How to translate “prequel”?

How to translate “prequel” to Esperanto? I can't find it in Wikipedia, Reta Vortaro and the English-Esperanto dictionary of John C. Wells. A prequel is a work (for example a book or a movie) that is ...
0
votes
2answers
29 views

Kio estas la diferencon inter la vortoj traduki kaj tradraŝi?

Ĉu ekzistas diferenco inter la du vortoj aŭ ĉu mi povas uzi ĉu unu? Is there a difference between the two words or can I use either one?
0
votes
2answers
43 views

“Ŝargo de X” aŭ “Ŝargas X”?

Mi tradukas programeton, kaj la frazo "Loading messages" tradukis al "Ŝargo de mesaĝoj". Al mi, ĝi aŭdas malĝuste... Mi tradukus "Ŝargas mesaĝojn". Kiu frazo estas ĝusta, kaj kial?
3
votes
1answer
56 views

Traduko por la angla “jinx”

Mi aŭdis en filmo la frazon "don't jinx it" kaj mi ne trovis kontentigan internaciecan tradukon. Jen ekzemplo. Eble tia traduko ne ekzistas; en mia eta regiono oni povas diri tion je tri manieroj. ...
0
votes
1answer
43 views

How to say “What the world needs now is Love, sweet love”?

I am having trouble translating this line "What the world needs now is love, sweet love" Here's my attempt: Kio la mondo bezonas nun estas amo, dolĉa amo I would appreciate an explanation for any ...
2
votes
1answer
146 views

Is this correct? “kia semoj ke vi plantas en via ĝardeno?” - is there anything missing?

I am trying to say What seeds are you planting in your garden? I thought this was correct but, I feel like something is missing... Kia semoj ke vi plantas en via ĝardeno?
1
vote
3answers
75 views

How to translate “And now for something completely different”?

The British surreal sketch comedy TV series Monty Python's Flying Circus features the catchphrase And now for something completely different: … spoken by a continuity announcer / news anchorman ...
4
votes
1answer
37 views

“it's time for” “it's time to”

How would one say the phrases "it's time for bed" or "it's time to eat" in Esperanto? Certainly "estas tempo por" wouldn't work as that sounds more like "there is a time for," so what would be the ...
2
votes
5answers
243 views

Translation of “Let it be”

I'm wondering what is a good translation of Let it be. It occurred to me that when I say estas ... a dummy it is assumed, but when the verb changes to estu ..., the dummy is now you (No I am not ...
5
votes
2answers
2k views

How to say dandruff in Esperanto?

Dandruff is something half of the people in the world deal with, yet I cannot seem to find any good translation for it, nor come up with a word for it myself.
21
votes
2answers
2k views

How do you say “blah blah blah” in Esperanto?

As usual, I was mentally translating everyday, common things the other day for practice and wanted to say blah blah blah, but I wasn't sure if there was an already established way of saying this in ...
3
votes
1answer
23 views

Abbreviations for organizations in Esperanto texts - in Esperanto or English?

When translating, the goal is to make the content understood. Therefore, we would usually translate everything into Esperanto. However, another issue is being able to follow up on what the text is ...
3
votes
5answers
201 views

How to say “to master Esperanto”?

I obviously don't master the Esperanto language (or "have a good command of Esperanto") since I'm not even sure how to say that in Eo. My guess is mi mastras Esperanton, which also reflects German ...
9
votes
2answers
170 views

Kiel oni diras esperante “to harass”?

Kiel oni diras esperante “to harass” aŭ “harassment”? En la Telegrama grupo ni konkludis, ke “sexual harassment” povus esti tradukata kiel “seksmolesto” (ĉu ekzistas pli bona traduko?). Tamen, ĉu “...
2
votes
1answer
60 views

How to translate “custom” in “custom file formats”, referring to various rich-text formats?

How should "custom" in the following section from the Django Girls tutorial be translated to Esperanto? Why are we installing a code editor? You might be wondering why we are installing this ...
2
votes
1answer
39 views

Is “rondigi” for “rounding up” commonly understood?

I found "rondigi" for round up, as in rounding up numbers, in Reta Vortaro. I'm not sure if I have ever heard it used before. Have you seen or heard this word used in this meaning?
4
votes
1answer
83 views

Ĉu ekzistas Esperanto-nomo por “Daddy Long-Legs”?

Mi scivolas ĉu ekzistas esperantigo por la araneo angle konata kiel "Daddy Long-Legs". Jen artikolo (en la angla) temanta pri ĝi: https://en.wikipedia.org/wiki/Pholcidae Ĉi tia araneo abundas en ...
9
votes
2answers
565 views

Is it correct to translate English noun adjuncts into adjectives?

This is related to a question about English noun sequences. The reason I'm asking is because of an apparent inconsistency in which constructions such as peanut butter, climate change or world war are ...
8
votes
3answers
262 views

Islamic terms in Esperanto

Because of the special status Arabic has in Islam, in most languages (including English), the terms used to refer to concepts or objects specific to Islam are usually lifted straight from Arabic ...
2
votes
4answers
115 views

How to say “files are in descending order of their names” in Esperanto?

I was trying to use the word, namely malkreska which I learnt from a Japanese dictionary that it would means 'in descending order'. Can you please help me to construct a sentence? My trial: La ...
3
votes
1answer
50 views

La plej bona traduko de la angla “Let's play it by ear”?

Ĉu "Ni ludu ĝin per orelo" havas la saman signifon kiel la angla, ke ni ne planas, anstataŭ decidos dum la afero kion fari?
2
votes
1answer
50 views

How would one say 'passing a buck' in Esperanto?

or equivalently 'shift the responsibility'. Thank you!
0
votes
1answer
44 views

Does 'Bebojn facile timigas per la tondro' sound natural?

The original sentence Babies are easily frightened by thunders. And how does timas and timigas change the meaning of the sentence? Many thanks!
6
votes
2answers
157 views

How are animal names translated into Esperanto?

Say we have an animal name, for example, "pufferfish", what steps could be taken to obtain its Esperanto translation? The steps I've taken so far are: Google "pufferfish esperanto" Look up Wikipedia ...
0
votes
1answer
63 views

How do you say “made by”?

I've stumbled upon a phrase which I cannot translate using dictionary itself. I would like to say something like "made by excessive use of technical terms" , so far I've been able to come up with ...
0
votes
2answers
58 views

Ĉu traduku aŭ ĉu ne traduku varmarkon? Should trade marks / brand names be translated?

Ŝajnas al mi, ke en Esperanto pli da origine fremdlingvaj (ne esperantaj) varmarkoj estas tradukataj en Esperanton, ol kutimas esti tradukata en la respektiva cellingvo en aliaj lingvoj. Ĉu mia ...
25
votes
8answers
5k views

What is “OK” in Esperanto?

I say "okay" quite often, both when speaking English and my native language, which is Swedish. Here are some examples of how I use it: To describe something, replacing words like fine, good enough, ...
1
vote
2answers
82 views

What does “mufe” mean?

Using vortaro.net, I found this definition for "prepucio" : "Haŭta refaldo, mufe ĉirkaŭanta la penisan glanon". I understood the meaning, but I don't know what "mufe" is. Vortaro.net doesn't have it, ...
4
votes
1answer
134 views

Suffixes -unt and -ut-

I just discovered the two conditional suffixes on vortaro.net: -ut- : la ofendutoj pardonu! -unt- : eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia! But I don't understand the given exemples. Can someone help me ...
5
votes
1answer
111 views

Need help in translation for a letter written to my grandfather in esperanto

I have tried google translate, but i will be greatful if someone can help improve the translation. Thank you :) Oni Rorespondas en Esperanto Kairo, 16 Marto 1939. Sinjoro Sajed Ali Multanano, ...
3
votes
2answers
74 views

How do you formally wish someone well?

A formal way to wish someone well in English is to say "may [good things happen to you]", filling in whatever specific blessing you intend to give. For instance, "May you always be happy." I know ...
3
votes
2answers
81 views

How to say 'Poke someone in the ribs' in Esperanto?

I tried to construct the sentence: Piki al iu la flankon Does it make sense? If it does, please translate the sentence 'Nakamura poked Leo in his ribs' or 'Nakamura pokes Leo in his ribs' as an ...
0
votes
1answer
52 views

How do I say “uh-oh” in Esperanto?

I'm posting a lot of translation questions these days because I'm translating subtitles for a video. Some interjections have their specific Esperanto versions, like "ho" for "oh" (Swedish åh). Do we ...
7
votes
3answers
107 views

Kiel traduki «got him killed»?

En la angla oni povas diri «got him killed» por paroli pri io kio kaŭzis ke io mortigis lin. Ekzemple: All that gambling got him killed in the end. Do, tio estas ke la vetludado ne rekte mortigis ...
6
votes
4answers
112 views

How do you say that a song is catchy and stuck in your head?

My best: "Tiel mojosa! Ĝi vere fiksiĝis en mia kapo, nun."
0
votes
3answers
72 views

Ĉu ekzistas vorto en Esperanto por la angla vorto “jobsworth”?

Ĉu jam ekzistas vorto aŭ akceptita esprimo en Esperanto por la angla vorto jobsworth? (Tio ĉi signifas "laboristo, kiu rifuzas esti fleksebla rilate la regulojn de sia laboro por helpi klientojn (...
0
votes
2answers
49 views

How do you say, ‘I wiped down the table.’ in Esperanto?

My guess is, ‘Mi priviŝis la tablon.’ I mean in the sense of cleaning (as opposed to drying), but I am aiming, as does the English, at something more specific than, say, merely removing the dirty ...
4
votes
2answers
70 views

Is there an online Esperanto word stem “diagrammer?”

Is there a site or resource that will take an Esperanto word and diagram the different components? For example, given "malsanulejo," the "diagrammer" would return something like: mal-: prefix meaning ...
3
votes
1answer
56 views

Which is the appropriate translation of 'multilingual'?

I want to use the phrase in a multilingual dictionary. There are several options that I have in mind, but I have no idea which one (or none) should I memorise. lingva, multa lingva, multlingva, ...
3
votes
1answer
65 views

How do you say 'ho hum' in Esperanto?

The title says it all. I can't find it in any of the standard references.
0
votes
1answer
82 views

How do you say 'tamale' in Esperanto?

Google translate only gives 'tamale', which can't be correct, not ending in 'o'.
12
votes
3answers
171 views

How to translate “logo” to Esperanto?

I've heard everything: emblemo, ikono, logotipo, marko, etc. I'd really love to have a general word that I can use like in English, but I'm doubtful that this exists in Esperanto. Is there any word ...
7
votes
1answer
79 views

Best Esperanto for the “hot news perfect”

The "hot news perfect" is the past tense for very recent events, languages tend not to have a synthetic form for it, but they do have standard constructions, in English: I have just arrived or in ...
5
votes
2answers
152 views

How should I translate English noun-sequences into Esperanto?

I believe this is more of a grammatical question than a translational one. What I am referring to is things like this in English (using something I saw on Reddit as an example): Zamenhof Day ...
3
votes
2answers
101 views

How to translate “Pescatarian” into Esperanto?

In analogy to the word formation of vegetarano - legomo, can I have pesketarano - fiŝo which does not use the corresponding root of fish in Esperanto? Or fiŝ-vegetarano should be preferred? I wrote a ...

1
2 3 4 5