Skip to main content

Questions tagged [translation]

Use it when a more complicated translation is asked for; otherwise, use single-word-requests.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0 votes
1 answer
56 views

Terms for orientation?

I can't find ANY info on this. Everything is about cardinal directions, and basic prepositions. What I'm looking for is how to express orientation towards something. Some of the English phrases that ...
1 vote
0 answers
67 views

Translation of the Zero-Clause BSD License into Esperanto

I would like to translate the Zero-Clause BSD License into Esperanto so that more people can understand what the license says. I used AI to translate the text roughly, and I tried to revise it. ...
0 votes
2 answers
30 views

Kiel nomiĝas la supera parto de la unua paĝo de gazetoj?

Saluton, kiel nomiĝas la super parto de la unua paĝo de gazetoj, kiu enhavas titolon, daton, ktp. Mi trovis, ke tiu nomiĝas "manchette" en la franca, kaj "masthead" aŭ "...
0 votes
1 answer
51 views

How can I translate "tableau" in a theater context?

How can I translate the word "tableau" (same in French and English) in a theater context? It is the sentence in a scene that informs about changes in setting/location.
0 votes
3 answers
105 views

Which verb should I use to translate “行万里路" (in Eng: "Walk ten thousand miles")?

I would like to translate the Chinese proverb "行万里路" to engrave on my birthday gift. It roughly means "walk ten thousand miles". The complete proverb is “读万卷书,行万里路"(Read ten ...
0 votes
2 answers
52 views

Malfacilaĵoj pri tradukado el la angla esperanten

Mi provas traduki la ĉi-suban frazon esperanten: "Far below she could see an arm of the lake—no longer green, but dimmed by distance to a misted blue." Mia unua provo: "Malsupre, tre ...
5 votes
2 answers
81 views

Is there such a thing as a "Certified Translation" for Esperantists while translating for immigration?

My wife and I are Esperantists, and right now we are getting ready for me to sponsor her to come to Canada from Finland. Part of the story of us meeting was Esperanto, and has continued to be part of ...
3 votes
6 answers
154 views

How to translate “prequel”?

How to translate “prequel” to Esperanto? I can't find it in Wikipedia, Reta Vortaro and the English-Esperanto dictionary of John C. Wells. A prequel is a work (for example a book or a movie) that is ...
5 votes
5 answers
237 views

Translated sentences of Kellerman's 'A complete grammar of Esperanto'

At the end of lessons in Kellerman's 'A complete grammar of Esperanto' there are 'Sentences for Translation' exercises. Does anyone have a document with each lesson's translated sentences in Esperanto ...
0 votes
2 answers
316 views

Is there any automated translation between Ido and Esperanto?

Some time ago, the Distributed Language Translation project used Esperanto as an intermediate language. The project leveraged the regularity of Esperanto, to translate from one language to another by ...
5 votes
1 answer
235 views

Need help in translation for a letter written to my grandfather in esperanto

I have tried google translate, but i will be greatful if someone can help improve the translation. Thank you :) Oni Korespondas en Esperanto       Kairo, 16 Marto 1939. Sinjoro Sajed Ali Multanano, ...
1 vote
1 answer
74 views

Historical ship types

I need help with translating historical ship types. It's an easy thing to do when it's about things like galleon (galiono, right), but when it's about things like catboat, or clipper is a nightmare. I ...
14 votes
8 answers
5k views

How good is Google Translate for Esperanto?

Sometimes I use Google Translate to translate text from/to English/French to/from Esperanto. Is Google Translate good enough, or should I avoid it?
0 votes
1 answer
77 views

In which in esperanto

In Persian we say "که در آن", meaning "in which". If I were to translate it directly from Persian to Esperanto, it would be "ke en tio". So can I translate it this way?
4 votes
4 answers
107 views

Kiel traduki 'slot' esperante?

Mi volas trovi taŭgan tradukon de la angla vorto "slot" kun la kunteksto: "spaco por alia uzanto aliĝi"/ "slot for other users to join". Mi ne tro ŝatas la vorton ingon(ĉar estas objekto) aŭ fendo(...
1 vote
2 answers
69 views

How to translate 'leader' and 'follower' in partner dance context?

I build a website about dancing events. By example, the swing dance require a couple of partner. One of them is 'the leader' (he/she lead the dance) and and the other is 'the follower' (he/she follows ...
0 votes
1 answer
19 views

Arctium lappa (greater burdock) plant

Good day. Many of us know that plant called Arctium lappa. AKA greater burdock. You know, that thing that sticks to your clothes. Here's the Wikipedia link: https://en.wikipedia.org/wiki/Arctium_lappa ...
0 votes
1 answer
30 views

The white bellbird (Procnias albus)

So, there's that bird. The white bellbird (Procnias albus). https://en.wikipedia.org/wiki/White_bellbird And I need its name in Esperanto. Naturally, I've tried the automatic translators, but Google, ...
3 votes
4 answers
136 views

How do you say "good point"?

For example: A: I don't think that's a good idea, because if you do x, y will happen B: Good point! I agree! How could this be expressed in Esperanto? I have thought of these possible translations: ...
0 votes
1 answer
67 views

Should accusative be used after "forpreni <ion> el …"?

What is the best translation for the following English sentence? "Those sly bad men took the money out of the pockets of the courageous young man." I offer this suggestion but would like to ...
0 votes
3 answers
89 views

Is there a tool like Context Reverso for Esperanto?

I don't need a translator, but a tool to search examples of sentences in Esperanto. The English translation is not really important. What matters is the possibility to find a lot of occurrences in ...
5 votes
4 answers
241 views

How to translate “router” to Esperanto?

What is a good translation for the word “router”? I've heard the word “enkursigilo” before, but I don't fully understand why this word translates to “router”.
0 votes
3 answers
59 views

Kion signifas "through" en ĉi tiu kunteksto?

Biden-Harris Administration Extends Space Station Operations Through 2030 https://blogs.nasa.gov/spacestation/2021/ En ĉi tiu kunteksto, ĉu "through" signifas "ĝis 2030, sed ne plu"...
2 votes
1 answer
32 views

Ĉu streĉi aŭ malstreĉi muskolojn post trejnado?

Dum parolado oni celis la saman ideon sed uzis malajn vortojn. Jen pli malpli la situacio: A. Mia kapo doloregas, eble pro kontrakturo B. Nu, vi povus dolĉe movi ĝin dekstren maldekstren supren ...
0 votes
1 answer
33 views

Questions about -ig- and indirect and direct objects

I am sort of confused about la suffix -ig-, and how it would be used in translating this sentence: For example, let's say there is a political advisor, and they go to a candidate and say "I will ...
4 votes
2 answers
133 views

How can I translate "cleavage"?

What is an idiomatic way to say cleavage in Esperanto?
-1 votes
3 answers
92 views

How would you say "by virtue of"?

Google translate gives me "en virto de". If this is correct, could you please give me an example sentence in Esperanto? Dankegon!
1 vote
3 answers
77 views

How to say blood sugar in Esperanto

I am type 1 diabetic, and since I learned Esperanto I have been wondering how to say "blood sugar". Is it: Sanga sukero (a direct translation which I bet is very wrong) suka sango (this ...
0 votes
2 answers
33 views

Kiel diri la francan "collectivités d'outre-mer" en Esperanto

En Vikipedio oni foje uzas la vorton "transmara kolektivo", foje "kolektivumo". Sed "kolektivumo" ne estas en vortaroj. Respondantoj ŝajne kreas propran ideon pri ...
0 votes
1 answer
80 views

Ĉu "esti" aŭ "ekzisti"?

Duolingo tradukas l'anglan frazon "There are seven days in one week." al "Estas sep tagoj en unu semajno." Kial Duo ne uzas la verbon "Ekzistas", anstataŭ "Estas&...
12 votes
3 answers
137 views

Ĉu ekzistas esprimo por "head or tail" / "pile ou face" / "Kopf oder Zahl"

Ĉu ekzistas esprimo por demandi al homo pri veto, kiu el la du flankoj de ordinara monero estas supera post ĵeto? Temas fakte pri nomado de la du flankoj de monero, kiuj kutime montras emblemon (ekz. ...
1 vote
1 answer
85 views

Translate words which don’t have translations yet

When I read science papers in French or in English, sometimes, I want to know the translations of some words in Esperanto. However, after some research on the Internet, I found nothing. How am I ...
1 vote
2 answers
71 views

Ĉu "se+us", aŭ "se+as"?

Duolingo tradukas l'anglan frazon "If I want to, I can!" al "Se mi volas, mi povas!". Kial Duo ne tradukas tion al "volus" kaj "povus", anstataŭ "volas" kaj "povas"?
1 vote
3 answers
110 views

Ĉu "ŝia edzino", aŭ "sia edzino?

Duolingo tradukas "Sophia and her wife" al "Sofia kaj ŝia edzino". Kial oni devas ne uzi "sia" en tiu ĉi frazo, anstataŭ la pronomo "ŝia"?
0 votes
1 answer
40 views

Pri la verbo "preni"

Duolingo tradukas l'anglan frazon "What do you take in your coffee?" al "Kion vi prenas en via kafo?". Mi havas 2 demandojn: Laŭ la frazo, mi komprenas ke oni aldonas ion al sia ...
2 votes
3 answers
88 views

Ĉu "ne legis" signifas "didn't read" aŭ "hasn't read"?

Ŝi ne legis ĝin. Kial Duolingo tradukas la frazon al "She hasn't read it", anstataŭ al "She didn't read it"?
0 votes
3 answers
45 views

Ĉu oni traduku Esperantlingvajn "-u" verbojn al l'anglalingvaj "Shall" aŭ "Should"?

Duolingo tradukas la frazojn "Ĉu mi aldonu ajlon aŭ laktukon al la supo?" al "Should I add garlic or lettuce to the soup?" "Kion ni faru pri tio?" al "What shall we do about that?" Jen ...
2 votes
2 answers
64 views

How to translate “host an event”?

I’m looking for a translation of the word host in the sense of hosting a poker evening or maybe a party. Specifically, I want a word for the person who runs a gaming session in the online Esperanto ...
15 votes
6 answers
2k views

How do you say "you all" in Esperanto?

In order to express "Y'all", do you simply say "vi ĉiuj"? Addendum: I thought my question was clear - I know "you" and "vi" are equivalent - both used for singular and plural "yous" (hihi). Language ...
9 votes
6 answers
379 views

Is there a group established to translate books into Esperanto

I'm searching for a group that translates books into Esperanto and would like to volunteer some of my time to help in the endeavor of translating. Duolingo has an immersion feature that allows several ...
8 votes
3 answers
366 views

Are there any professional Esperanto translators?

I've looked hard for Esperanto translators. As this blog article discusses, professional translation services rarely if ever include it. The fact that it's this difficult to find someone to help makes ...
1 vote
1 answer
41 views

Traduko de "manual" (malo de aŭtomata)

Kelkaj programoj havas du eblojn por ĝisdatigoj: automatic updates aŭ manual updates. Por manual oni trovas kiel tradukojn: mana, permana sed tiujn eblojn mi sentas kiel rektajn pruntojn en tiu ...
7 votes
4 answers
202 views

What are English/Esperanto counterparts regarding the vocabulary pertaining to discourse segmentation?

While in a daily conversation, you might use words like clause, phrase, proposition and statement as synonyms, they all have a slightly more accurate meaning, which is useful when you have to deal ...
1 vote
3 answers
164 views

Why does 'gender' translate to 'sekso'?

Laŭ mia scio, la Esperanta vorto 'sekso' tradukiĝas al 'sex' en la angla. Sed, ne ŝajnas esti vorto pro 'gender' — Guglo Traduki tradukas 'gender' al 'sekso' kaj Lernu.net ne povas traduki ĝin. ...
1 vote
2 answers
341 views

Is the translation of the novel “1984” good?

Is the translation of George Orwell's “1984” by Donald Broadribb good? I heard that there are many bad Esperanto translation made by computers and because the preface is captioned by “antaŭvorto” ...
0 votes
2 answers
89 views

How I say way home in esperanto?

How I say way home in esperanto? I find hejmenvojo in google translate but I don't know if this is correct. If exist more than a way to say this expression the meaning is diferrent?
1 vote
1 answer
57 views

Translation of "tressure"

I’m looking for a translation for the "tressure" in esperanto about heraldry. I found some words in the PIV, but not this one. Does someone has an idea where I can find such information. ...
0 votes
2 answers
61 views

«Kuiri ĝis mola» kaj «bati ĝis morta»?

Ĉu oni povas traduki tiujn anglajn frazojn: Cook until soft. Hit until dead. Kiel: Kuiri ĝis mola. Bati ĝis morta. La PoMEGo tian uzon ne mencias, sed eble ĝustas tamen? (Mi komprenas, ke oni ...
9 votes
4 answers
85 views

Kiel traduki „daŭrajn gerundiojn“ en programoj?

Pardonu min, se la titolo ne estas ĝusta, sed mi ne povis elpensi pli bone. Bonvolu korekti ĝin, se necesas. Temas pri traduko de programoj. Ĉe ili ofte estas tiaj frazoj, kiuj montriĝas, kiam oni ...
11 votes
8 answers
387 views

Kiel traduki "sign language" respekteme?

Mi aŭdis hodiaŭ, ke surduloj preferas la terminon signallingvo, ĉar ili konsideras signolingvo insulta en Esperanto. Aliaj diras, ke gestlingvo estas insulta. Mi simple neniam aŭdis signallingvo en ...

1
2 3 4 5