Questions tagged [translation]
Use it when a more complicated translation is asked for; otherwise, use single-word-requests.
238
questions
28
votes
8
answers
6k
views
What is "OK" in Esperanto?
I say "okay" quite often, both when speaking English and my native language, which is Swedish. Here are some examples of how I use it:
To describe something, replacing words like fine, good enough, ...
22
votes
2
answers
2k
views
How do you say "blah blah blah" in Esperanto?
As usual, I was mentally translating everyday, common things the other day for practice and wanted to say blah blah blah, but I wasn't sure if there was an already established way of saying this in ...
17
votes
2
answers
966
views
Does Esperanto use the abbreviations "i.e." and "e.g."?
Since both i.e. and e.g. both come from the Latin id est and exempli gratia, respectively, does Esperanto use the same abbreviations? If not, then what are the Esperanto abbreviations?
16
votes
3
answers
1k
views
Is there an expression similar to "ugh" in Esperanto?
What do we use to show frustration in Esperanto texting/tweeting? In English, for example we would use, "ugh" or maybe "sigh"
16
votes
4
answers
942
views
How does one say “What do you mean?” in Esperanto?
I’ve seen (in the romaneto “Gerda malaperis”):
Kion vi volas diri?
However, I suppose that just like in English, there is a slight difference between “What do you mean?” and “What do you want to ...
16
votes
4
answers
2k
views
Is there a word in Esperanto for "lightsaber"?
From Star Wars, the word lightsaber.
For those who might not know, in Star Wars a lightsaber is pretty much a glowing blade of laser light that slices through anything. I know that luma or hela might ...
15
votes
2
answers
498
views
How does one say "It's all Greek to me" in Esperanto?
The idiom "It's all Greek to me" means that something is not understandable. Different languages have different variants of this. How would I express this in Esperanto?
15
votes
4
answers
278
views
Why does "devus" translate as "should?"
In Esperanto, we write devus whenever we translate "should," but it literally translates as would have to. Why is this, and are there any alternatives to devus?
15
votes
4
answers
321
views
How to translate "to manage to do something"?
In German this would be the verb zurechtkommen, it's meaning being very close to to succeed, but emphasis being more on the not failing part.
Examples in English:
It was hard to raise two children ...
15
votes
2
answers
781
views
What's "feedback" in Esperanto?
What's feedback in Esperanto? I used respondo (for example, biologia respondo for biofeedback), but I think it may not be the best translation.
14
votes
6
answers
2k
views
How do you say "you all" in Esperanto?
In order to express "Y'all", do you simply say "vi ĉiuj"?
Addendum:
I thought my question was clear - I know "you" and "vi" are equivalent - both used for singular and plural "yous" (hihi). Language ...
13
votes
7
answers
4k
views
How good is Google Translate for Esperanto?
Sometimes I use Google Translate to translate text from/to English/French to/from Esperanto.
Is Google Translate good enough, or should I avoid it?
12
votes
3
answers
330
views
How can I say "I feel ya"?
People often use "I feel ya", when texting in English. What can I say in Esperanto?
I guess "Mi komprenas" or "Mi kompatas vin" are options. Is there something more "laidback"?
12
votes
3
answers
187
views
How to translate "logo" to Esperanto?
I've heard everything: emblemo, ikono, logotipo, marko, etc. I'd really love to have a general word that I can use like in English, but I'm doubtful that this exists in Esperanto. Is there any word ...
12
votes
3
answers
133
views
Ĉu ekzistas esprimo por "head or tail" / "pile ou face" / "Kopf oder Zahl"
Ĉu ekzistas esprimo por demandi al homo pri veto, kiu el la du flankoj de ordinara monero estas supera post ĵeto?
Temas fakte pri nomado de la du flankoj de monero, kiuj kutime montras emblemon (ekz. ...
12
votes
1
answer
81
views
How can I say "don't take it personally"?
Expressions are often difficult to translate. Word-by-word isn't always comprehensible. Does "ne prenu tion persone" work for this one?
He criticizes everyone, don't take it personally.
Don't take ...
11
votes
8
answers
379
views
Kiel traduki "sign language" respekteme?
Mi aŭdis hodiaŭ, ke surduloj preferas la terminon signallingvo, ĉar ili konsideras signolingvo insulta en Esperanto. Aliaj diras, ke gestlingvo estas insulta. Mi simple neniam aŭdis signallingvo en ...
11
votes
2
answers
583
views
Idiomatic way to translate "Dungeons & Dragons"?
Is there an existing idiomatic way to refer to Dungeons & Dragons?
Do people just use the word for dungeons (which I don't know) and say <word for dungeons> kaj Drakoj, or do they say Do ...
11
votes
1
answer
218
views
How do you say "vice versa" in Esperanto?
For example, I might say I'll ask you the questions and you respond; then we'll do it again vice versa, meaning that the second time around I would be the one responding to the questions.
Would male ...
11
votes
2
answers
197
views
Kiel oni diras esperante "to harass"?
Kiel oni diras esperante “to harass” aŭ “harassment”? En la Telegrama grupo ni konkludis, ke “sexual harassment” povus esti tradukata kiel “seksmolesto” (ĉu ekzistas pli bona traduko?). Tamen, ĉu “...
11
votes
1
answer
92
views
Is there a reference Eo lexicon for version control?
Version control systems are tools used in software engineering. They come with a specific vocabulary which is sometimes difficult to translate unambiguously.
Komputeko translates version control ...
10
votes
4
answers
490
views
Kion mi diru se mi fartas nek bone, nek malbone?
Se iu demandas al mi: Kiel vi fartas? Kion mi respondu kiam mi fartas nek bone, nek malbone. En aliaj lingvoj mi konas so-und-so (germana), comme ci comme ça (franca) kaj sådär (sveda).
10
votes
3
answers
464
views
What is a good translation of ‘never mind’?
What would be a good translation of never mind? I mean the following sense: If you're about to say something, but then realize that you no longer need to say that or no longer require a response to ...
10
votes
3
answers
256
views
Does profunda also mean philosophically deep?
I understand that profunda translates to "deep", as in "deep water". La rivero estas profunda.
But in English we often use the word deep to mean philosophically deep, or profound, as in profound ...
10
votes
1
answer
389
views
How to translate “end-to-end encryption”?
How to translate “end-to-end encryption” to Esperanto? This term is missing in Komputeko. Can I translate this literally as “fin-al-fina ĉifrado”? Is that even an correct compound word? Or is there ...
10
votes
1
answer
547
views
Kiel "esperantigi" Stack Exchange? / How to "esperantize" Stack Exchange?
Multe da retejojn havas klarajn Esperantajn ekvivalentojn de siaj nomoj, kiujn oni vere uzas, ekz. fejsbuko, jutubo, vikipedio. Ŝajnas al mi, ke traduki aŭ transliteri "Stack Exchange" ne povus krei ...
10
votes
3
answers
259
views
How would one translate "swag"?
Since swag generally means the coolness of a person (e.g. I have swag, I am a swaggy person), would mojosegeco or mojoseco be a good translation for swag?
10
votes
1
answer
152
views
How do we translate “to do” at the end of a sentence?
In English, for example, we can say something like the following sentences.
I don't like to exercise, but I do.
I hope he learns Esperanto, but I don't think he will.
Neither (to) exercise nor (...
9
votes
4
answers
1k
views
How do you say "play hard to get" in Esperanto?
I want to share what I read from The Upside of Irrationality to a friend who doesn't understand English very well. Here is the context of where this phrase comes from (though I think this phrase is ...
9
votes
6
answers
970
views
Use of se ... tiam ... in logical statements
When writing mathematics or logic, one uses the construction "if A, then B" such as "if triangle ABC is equilateral, then its angles are all equal". I know the translation is se A, tiam B. But I ...
9
votes
6
answers
316
views
Is there a group established to translate books into Esperanto
I'm searching for a group that translates books into Esperanto and would like to volunteer some of my time to help in the endeavor of translating. Duolingo has an immersion feature that allows several ...
9
votes
2
answers
618
views
Is it correct to translate English noun adjuncts into adjectives?
This is related to a question about English noun sequences. The reason I'm asking is because of an apparent inconsistency in which constructions such as peanut butter, climate change or world war are ...
9
votes
3
answers
426
views
Islamic terms in Esperanto
Because of the special status Arabic has in Islam, in most languages (including English), the terms used to refer to concepts or objects specific to Islam are usually lifted straight from Arabic ...
9
votes
4
answers
1k
views
How do you say "continue doing"?
How do you say in Esperanto continue doing?
For example:
He continued living there for the rest of his life.
9
votes
4
answers
137
views
How to translate the expression "ready, steady, go"?
In running, to start the competition, someone shouts "Ready, steady, go!". Is there a common Esperanto translation for this? Are there any real usage examples?
9
votes
3
answers
304
views
Kiel diri "stop-motion animation" esperante?
Mi pensis "bildo-per-bildo animacio", sed ĝi estas uomete longa. Ĉu ĝi eĉ ĝustas?
9
votes
3
answers
530
views
How do you say "to miss out"?
The English expression "to miss out" indicates not being able to experience something that others are enjoying.
For example:
"I missed out on the Christmas party because I was sick."
"If you've ...
9
votes
4
answers
85
views
Kiel traduki „daŭrajn gerundiojn“ en programoj?
Pardonu min, se la titolo ne estas ĝusta, sed mi ne povis elpensi pli bone. Bonvolu korekti ĝin, se necesas.
Temas pri traduko de programoj. Ĉe ili ofte estas tiaj frazoj, kiuj montriĝas, kiam oni ...
9
votes
2
answers
157
views
Words for extrovert / introvert?
When I use the word "extrovert", I'm referring to someone who gains energy / recharges through social interactions. Similarly, when I use the word "introvert", I'm referring to someone who gains ...
9
votes
1
answer
110
views
How does one say "one bad apple..." in Esperanto?
The idiom "one bad apple spoils the (whole) bunch", or the alternate form "one bad apple spoils the barrel", means that a bad person, policy, etc, can ruin everything around it. Is there a way to ...
9
votes
1
answer
78
views
How can I translate "jumpcut"?
I personally was going with detranĉaĵo. Is that a correct translation of jumpcut? What other, or more correct, translation could I use?
9
votes
1
answer
50
views
Traduko por antipop
Kiel vi dirus "antipop"? Kaj en la angla kaj en la hispana oni uzas tiun vorton, do, antipopa estus nova radiko, sed "anti" ne estas esperanta prefikso. Do, ĉu pli bone kontraŭpoa?
Ĉu filtro aŭ ...
8
votes
5
answers
171
views
Kiel oni tradukas "Memento mori" al Esperanto?
Nu, mi konas aliajn tradukaĵojn al la hispana, angla, ktp., kaj ĉiuj estas ege malsamaj inter ili (laŭ mi). Mi supozas, ke la ĝusta kaj ekzakta senco el la latina frazo varias en ĉiu lingvo sed tio ...
8
votes
3
answers
291
views
How is "pretty" translated?
Of course, I don't mean pretty as in good looking. I mean it in the (possibly more idiomatic) sense of "to a comfortable or moderately high degree, but not entirely". For example "That's pretty good." ...
8
votes
5
answers
408
views
Are there any major Esperanto translation projects for either open source software or moddable games?
Once I'm better at the language, I'd like to contribute to something like this- it'd be nice to play Skyrim in Esperanto for example.
8
votes
3
answers
504
views
How can I translate these sentences from Ido?
Learning Ido, I stumbled upon the following sentences in Ido, that Louis de Beaufront (the creator of Ido) thought were hard to translate to Esperanto. Beneath are the Ido sentences, with a close ...
8
votes
2
answers
124
views
How do you say "as of ..." and "as in ..." in Esperanto?
Examples for as of:
As of yesterday, I've been married 42 years.
As of the 5th of September I've been speaking Esperanto for seven
months.
Examples for as in:
The last letter is a T, as ...
8
votes
2
answers
198
views
How do I translate "outsourcing"?
This is one of those words that people keep using in English even though they're speaking German or Swedish.
Google translate suggested "subkontraktado", but I didn't find it in ReVo.
I think an ...
8
votes
1
answer
62
views
How to refer to a specific decade?
For example, in English we often to the time period 1990-1999 as the nineties.
There was good music in the nineties.
How do you do that in Esperanto? Is there anything short like the nineties?
8
votes
5
answers
481
views
How does one express the English phrase "on your person" in Esperanto?
English has the useful expression of on you or on your person. For example, Do you have a pen on you? I'm not sure whether this is common usage in American parlance, but certainly in Britain it would ...