Questions tagged [translation]

Use it when a more complicated translation is asked for; otherwise, use single-word-requests.

Filter by
Sorted by
Tagged with
28 votes
8 answers
6k views

What is "OK" in Esperanto?

I say "okay" quite often, both when speaking English and my native language, which is Swedish. Here are some examples of how I use it: To describe something, replacing words like fine, good enough, ...
user avatar
22 votes
2 answers
2k views

How do you say "blah blah blah" in Esperanto?

As usual, I was mentally translating everyday, common things the other day for practice and wanted to say blah blah blah, but I wasn't sure if there was an already established way of saying this in ...
user avatar
17 votes
2 answers
966 views

Does Esperanto use the abbreviations "i.e." and "e.g."?

Since both i.e. and e.g. both come from the Latin id est and exempli gratia, respectively, does Esperanto use the same abbreviations? If not, then what are the Esperanto abbreviations?
user avatar
16 votes
3 answers
1k views

Is there an expression similar to "ugh" in Esperanto?

What do we use to show frustration in Esperanto texting/tweeting? In English, for example we would use, "ugh" or maybe "sigh"
user avatar
16 votes
4 answers
942 views

How does one say “What do you mean?” in Esperanto?

I’ve seen (in the romaneto “Gerda malaperis”): Kion vi volas diri? However, I suppose that just like in English, there is a slight difference between “What do you mean?” and “What do you want to ...
user avatar
16 votes
4 answers
2k views

Is there a word in Esperanto for "lightsaber"?

From Star Wars, the word lightsaber. For those who might not know, in Star Wars a lightsaber is pretty much a glowing blade of laser light that slices through anything. I know that luma or hela might ...
user avatar
15 votes
2 answers
498 views

How does one say "It's all Greek to me" in Esperanto?

The idiom "It's all Greek to me" means that something is not understandable. Different languages have different variants of this. How would I express this in Esperanto?
user avatar
  • 1,236
15 votes
4 answers
278 views

Why does "devus" translate as "should?"

In Esperanto, we write devus whenever we translate "should," but it literally translates as would have to. Why is this, and are there any alternatives to devus?
user avatar
15 votes
4 answers
321 views

How to translate "to manage to do something"?

In German this would be the verb zurechtkommen, it's meaning being very close to to succeed, but emphasis being more on the not failing part. Examples in English: It was hard to raise two children ...
user avatar
  • 1,044
15 votes
2 answers
781 views

What's "feedback" in Esperanto?

What's feedback in Esperanto? I used respondo (for example, biologia respondo for biofeedback), but I think it may not be the best translation.
user avatar
  • 813
14 votes
6 answers
2k views

How do you say "you all" in Esperanto?

In order to express "Y'all", do you simply say "vi ĉiuj"? Addendum: I thought my question was clear - I know "you" and "vi" are equivalent - both used for singular and plural "yous" (hihi). Language ...
user avatar
  • 8,117
13 votes
7 answers
4k views

How good is Google Translate for Esperanto?

Sometimes I use Google Translate to translate text from/to English/French to/from Esperanto. Is Google Translate good enough, or should I avoid it?
user avatar
  • 1,700
12 votes
3 answers
330 views

How can I say "I feel ya"?

People often use "I feel ya", when texting in English. What can I say in Esperanto? I guess "Mi komprenas" or "Mi kompatas vin" are options. Is there something more "laidback"?
user avatar
12 votes
3 answers
187 views

How to translate "logo" to Esperanto?

I've heard everything: emblemo, ikono, logotipo, marko, etc. I'd really love to have a general word that I can use like in English, but I'm doubtful that this exists in Esperanto. Is there any word ...
user avatar
  • 2,304
12 votes
3 answers
133 views

Ĉu ekzistas esprimo por "head or tail" / "pile ou face" / "Kopf oder Zahl"

Ĉu ekzistas esprimo por demandi al homo pri veto, kiu el la du flankoj de ordinara monero estas supera post ĵeto? Temas fakte pri nomado de la du flankoj de monero, kiuj kutime montras emblemon (ekz. ...
user avatar
  • 949
12 votes
1 answer
81 views

How can I say "don't take it personally"?

Expressions are often difficult to translate. Word-by-word isn't always comprehensible. Does "ne prenu tion persone" work for this one? He criticizes everyone, don't take it personally. Don't take ...
user avatar
11 votes
8 answers
379 views

Kiel traduki "sign language" respekteme?

Mi aŭdis hodiaŭ, ke surduloj preferas la terminon signallingvo, ĉar ili konsideras signolingvo insulta en Esperanto. Aliaj diras, ke gestlingvo estas insulta. Mi simple neniam aŭdis signallingvo en ...
user avatar
  • 2,304
11 votes
2 answers
583 views

Idiomatic way to translate "Dungeons & Dragons"?

Is there an existing idiomatic way to refer to Dungeons & Dragons? Do people just use the word for dungeons (which I don't know) and say <word for dungeons> kaj Drakoj, or do they say Do ...
user avatar
  • 351
11 votes
1 answer
218 views

How do you say "vice versa" in Esperanto?

For example, I might say I'll ask you the questions and you respond; then we'll do it again vice versa, meaning that the second time around I would be the one responding to the questions. Would male ...
user avatar
11 votes
2 answers
197 views

Kiel oni diras esperante "to harass"?

Kiel oni diras esperante “to harass” aŭ “harassment”? En la Telegrama grupo ni konkludis, ke “sexual harassment” povus esti tradukata kiel “seksmolesto” (ĉu ekzistas pli bona traduko?). Tamen, ĉu “...
user avatar
  • 111
11 votes
1 answer
92 views

Is there a reference Eo lexicon for version control?

Version control systems are tools used in software engineering. They come with a specific vocabulary which is sometimes difficult to translate unambiguously. Komputeko translates version control ...
user avatar
  • 1,163
10 votes
4 answers
490 views

Kion mi diru se mi fartas nek bone, nek malbone?

Se iu demandas al mi: Kiel vi fartas? Kion mi respondu kiam mi fartas nek bone, nek malbone. En aliaj lingvoj mi konas so-und-so (germana), comme ci comme ça (franca) kaj sådär (sveda).
user avatar
10 votes
3 answers
464 views

What is a good translation of ‘never mind’?

What would be a good translation of never mind? I mean the following sense: If you're about to say something, but then realize that you no longer need to say that or no longer require a response to ...
user avatar
  • 4,662
10 votes
3 answers
256 views

Does profunda also mean philosophically deep?

I understand that profunda translates to "deep", as in "deep water". La rivero estas profunda. But in English we often use the word deep to mean philosophically deep, or profound, as in profound ...
user avatar
10 votes
1 answer
389 views

How to translate “end-to-end encryption”?

How to translate “end-to-end encryption” to Esperanto? This term is missing in Komputeko. Can I translate this literally as “fin-al-fina ĉifrado”? Is that even an correct compound word? Or is there ...
user avatar
10 votes
1 answer
547 views

Kiel "esperantigi" Stack Exchange? / How to "esperantize" Stack Exchange?

Multe da retejojn havas klarajn Esperantajn ekvivalentojn de siaj nomoj, kiujn oni vere uzas, ekz. fejsbuko, jutubo, vikipedio. Ŝajnas al mi, ke traduki aŭ transliteri "Stack Exchange" ne povus krei ...
user avatar
  • 3,373
10 votes
3 answers
259 views

How would one translate "swag"?

Since swag generally means the coolness of a person (e.g. I have swag, I am a swaggy person), would mojosegeco or mojoseco be a good translation for swag?
user avatar
  • 487
10 votes
1 answer
152 views

How do we translate “to do” at the end of a sentence?

In English, for example, we can say something like the following sentences. I don't like to exercise, but I do. I hope he learns Esperanto, but I don't think he will. Neither (to) exercise nor (...
user avatar
9 votes
4 answers
1k views

How do you say "play hard to get" in Esperanto?

I want to share what I read from The Upside of Irrationality to a friend who doesn't understand English very well. Here is the context of where this phrase comes from (though I think this phrase is ...
user avatar
  • 341
9 votes
6 answers
970 views

Use of se ... tiam ... in logical statements

When writing mathematics or logic, one uses the construction "if A, then B" such as "if triangle ABC is equilateral, then its angles are all equal". I know the translation is se A, tiam B. But I ...
user avatar
  • 1,490
9 votes
6 answers
316 views

Is there a group established to translate books into Esperanto

I'm searching for a group that translates books into Esperanto and would like to volunteer some of my time to help in the endeavor of translating. Duolingo has an immersion feature that allows several ...
user avatar
  • 91
9 votes
2 answers
618 views

Is it correct to translate English noun adjuncts into adjectives?

This is related to a question about English noun sequences. The reason I'm asking is because of an apparent inconsistency in which constructions such as peanut butter, climate change or world war are ...
user avatar
9 votes
3 answers
426 views

Islamic terms in Esperanto

Because of the special status Arabic has in Islam, in most languages (including English), the terms used to refer to concepts or objects specific to Islam are usually lifted straight from Arabic ...
user avatar
  • 379
9 votes
4 answers
1k views

How do you say "continue doing"?

How do you say in Esperanto continue doing? For example: He continued living there for the rest of his life.
user avatar
9 votes
4 answers
137 views

How to translate the expression "ready, steady, go"?

In running, to start the competition, someone shouts "Ready, steady, go!". Is there a common Esperanto translation for this? Are there any real usage examples?
user avatar
  • 949
9 votes
3 answers
304 views

Kiel diri "stop-motion animation" esperante?

Mi pensis "bildo-per-bildo animacio", sed ĝi estas uomete longa. Ĉu ĝi eĉ ĝustas?
user avatar
  • 183
9 votes
3 answers
530 views

How do you say "to miss out"?

The English expression "to miss out" indicates not being able to experience something that others are enjoying. For example: "I missed out on the Christmas party because I was sick." "If you've ...
user avatar
  • 3,759
9 votes
4 answers
85 views

Kiel traduki „daŭrajn gerundiojn“ en programoj?

Pardonu min, se la titolo ne estas ĝusta, sed mi ne povis elpensi pli bone. Bonvolu korekti ĝin, se necesas. Temas pri traduko de programoj. Ĉe ili ofte estas tiaj frazoj, kiuj montriĝas, kiam oni ...
user avatar
9 votes
2 answers
157 views

Words for extrovert / introvert?

When I use the word "extrovert", I'm referring to someone who gains energy / recharges through social interactions. Similarly, when I use the word "introvert", I'm referring to someone who gains ...
user avatar
  • 351
9 votes
1 answer
110 views

How does one say "one bad apple..." in Esperanto?

The idiom "one bad apple spoils the (whole) bunch", or the alternate form "one bad apple spoils the barrel", means that a bad person, policy, etc, can ruin everything around it. Is there a way to ...
user avatar
  • 1,236
9 votes
1 answer
78 views

How can I translate "jumpcut"?

I personally was going with detranĉaĵo. Is that a correct translation of jumpcut? What other, or more correct, translation could I use?
user avatar
  • 243
9 votes
1 answer
50 views

Traduko por antipop

Kiel vi dirus "antipop"? Kaj en la angla kaj en la hispana oni uzas tiun vorton, do, antipopa estus nova radiko, sed "anti" ne estas esperanta prefikso. Do, ĉu pli bone kontraŭpoa? Ĉu filtro aŭ ...
user avatar
8 votes
5 answers
171 views

Kiel oni tradukas "Memento mori" al Esperanto?

Nu, mi konas aliajn tradukaĵojn al la hispana, angla, ktp., kaj ĉiuj estas ege malsamaj inter ili (laŭ mi). Mi supozas, ke la ĝusta kaj ekzakta senco el la latina frazo varias en ĉiu lingvo sed tio ...
user avatar
8 votes
3 answers
291 views

How is "pretty" translated?

Of course, I don't mean pretty as in good looking. I mean it in the (possibly more idiomatic) sense of "to a comfortable or moderately high degree, but not entirely". For example "That's pretty good." ...
user avatar
8 votes
5 answers
408 views

Are there any major Esperanto translation projects for either open source software or moddable games?

Once I'm better at the language, I'd like to contribute to something like this- it'd be nice to play Skyrim in Esperanto for example.
user avatar
  • 1,114
8 votes
3 answers
504 views

How can I translate these sentences from Ido?

Learning Ido, I stumbled upon the following sentences in Ido, that Louis de Beaufront (the creator of Ido) thought were hard to translate to Esperanto. Beneath are the Ido sentences, with a close ...
user avatar
8 votes
2 answers
124 views

How do you say "as of ..." and "as in ..." in Esperanto?

Examples for as of: As of yesterday, I've been married 42 years. As of the 5th of September I've been speaking Esperanto for seven months. Examples for as in: The last letter is a T, as ...
user avatar
8 votes
2 answers
198 views

How do I translate "outsourcing"?

This is one of those words that people keep using in English even though they're speaking German or Swedish. Google translate suggested "subkontraktado", but I didn't find it in ReVo. I think an ...
user avatar
  • 8,117
8 votes
1 answer
62 views

How to refer to a specific decade?

For example, in English we often to the time period 1990-1999 as the nineties. There was good music in the nineties. How do you do that in Esperanto? Is there anything short like the nineties?
user avatar
  • 2,073
8 votes
5 answers
481 views

How does one express the English phrase "on your person" in Esperanto?

English has the useful expression of on you or on your person. For example, Do you have a pen on you? I'm not sure whether this is common usage in American parlance, but certainly in Britain it would ...
user avatar

1
2 3 4 5