Questions tagged [translation]

Use it when a more complicated translation is asked for; otherwise, use single-word-requests.

Filter by
Sorted by
Tagged with
25
votes
8answers
5k views

What is “OK” in Esperanto?

I say "okay" quite often, both when speaking English and my native language, which is Swedish. Here are some examples of how I use it: To describe something, replacing words like fine, good enough, ...
21
votes
1answer
2k views

How do you say “blah blah blah” in Esperanto?

As usual, I was mentally translating everyday, common things the other day for practice and wanted to say blah blah blah, but I wasn't sure if there was an already established way of saying this in ...
16
votes
4answers
713 views

How does one say “What do you mean?” in Esperanto?

I’ve seen (in the romaneto “Gerda malaperis”): Kion vi volas diri? However, I suppose that just like in English, there is a slight difference between “What do you mean?” and “What do you want to ...
15
votes
3answers
1k views

Is there an expression similar to “ugh” in Esperanto?

What do we use to show frustration in Esperanto texting/tweeting? In English, for example we would use, "ugh" or maybe "sigh"
15
votes
4answers
2k views

Is there a word in Esperanto for “lightsaber”?

From Star Wars, the word lightsaber. For those who might not know, in Star Wars a lightsaber is pretty much a glowing blade of laser light that slices through anything. I know that luma or hela might ...
14
votes
2answers
904 views

Does Esperanto use the abbreviations “i.e.” and “e.g.”?

Since both i.e. and e.g. both come from the Latin id est and exempli gratia, respectively, does Esperanto use the same abbreviations? If not, then what are the Esperanto abbreviations?
14
votes
2answers
387 views

How does one say “It's all Greek to me” in Esperanto?

The idiom "It's all Greek to me" means that something is not understandable. Different languages have different variants of this. How would I express this in Esperanto?
14
votes
4answers
232 views

Why does “devus” translate as “should?”

In Esperanto, we write devus whenever we translate "should," but it literally translates as would have to. Why is this, and are there any alternatives to devus?
14
votes
4answers
308 views

How to translate “to manage to do something”?

In German this would be the verb zurechtkommen, it's meaning being very close to to succeed, but emphasis being more on the not failing part. Examples in English: It was hard to raise two children ...
13
votes
7answers
2k views

How good is Google Translate for Esperanto?

Sometimes I use Google Translate to translate text from/to English/French to/from Esperanto. Is Google Translate good enough, or should I avoid it?
13
votes
4answers
2k views

How do you say “you all” in Esperanto?

In order to express "Y'all", do you simply say "vi ĉiuj"? Addendum: I thought my question was clear - I know "you" and "vi" are equivalent - both used for singular and plural "yous" (hihi). Language ...
13
votes
2answers
752 views

What's “feedback” in Esperanto?

What's feedback in Esperanto? I used respondo (for example, biologia respondo for biofeedback), but I think it may not be the best translation.
12
votes
3answers
309 views

How can I say “I feel ya”?

People often use "I feel ya", when texting in English. What can I say in Esperanto? I guess "Mi komprenas" or "Mi kompatas vin" are options. Is there something more "laidback"?
12
votes
3answers
165 views

How to translate “logo” to Esperanto?

I've heard everything: emblemo, ikono, logotipo, marko, etc. I'd really love to have a general word that I can use like in English, but I'm doubtful that this exists in Esperanto. Is there any word ...
11
votes
1answer
73 views

How can I say “don't take it personally”?

Expressions are often difficult to translate. Word-by-word isn't always comprehensible. Does "ne prenu tion persone" work for this one? He criticizes everyone, don't take it personally. Don't take ...
11
votes
1answer
84 views

Is there a reference Eo lexicon for version control?

Version control systems are tools used in software engineering. They come with a specific vocabulary which is sometimes difficult to translate unambiguously. Komputeko translates version control ...
10
votes
7answers
337 views

Kiel traduki “sign language” respekteme?

Mi aŭdis hodiaŭ, ke surduloj preferas la terminon signallingvo, ĉar ili konsideras signolingvo insulta en Esperanto. Aliaj diras, ke gestlingvo estas insulta. Mi simple neniam aŭdis signallingvo en ...
10
votes
4answers
459 views

Kion mi diru se mi fartas nek bone, nek malbone?

Se iu demandas al mi: Kiel vi fartas? Kion mi respondu kiam mi fartas nek bone, nek malbone. En aliaj lingvoj mi konas so-und-so (germana), comme ci comme ça (franca) kaj sådär (sveda).
10
votes
3answers
251 views

Does profunda also mean philosophically deep?

I understand that profunda translates to "deep", as in "deep water". La rivero estas profunda. But in English we often use the word deep to mean philosophically deep, or profound, as in profound ...
10
votes
1answer
369 views

How to translate “end-to-end encryption”?

How to translate “end-to-end encryption” to Esperanto? This term is missing in Komputeko. Can I translate this literally as “fin-al-fina ĉifrado”? Is that even an correct compound word? Or is there ...
10
votes
2answers
94 views

Ĉu ekzistas esprimo por “head or tail” / “pile ou face” / “Kopf oder Zahl”

Ĉu ekzistas esprimo por demandi al homo pri veto, kiu el la du flankoj de ordinara monero estas supera post ĵeto? Temas fakte pri nomado de la du flankoj de monero, kiuj kutime montras emblemon (ekz. ...
10
votes
1answer
538 views

Kiel “esperantigi” Stack Exchange? / How to “esperantize” Stack Exchange?

Multe da retejojn havas klarajn Esperantajn ekvivalentojn de siaj nomoj, kiujn oni vere uzas, ekz. fejsbuko, jutubo, vikipedio. Ŝajnas al mi, ke traduki aŭ transliteri "Stack Exchange" ne povus krei ...
10
votes
2answers
440 views

Idiomatic way to translate “Dungeons & Dragons”?

Is there an existing idiomatic way to refer to Dungeons & Dragons? Do people just use the word for dungeons (which I don't know) and say <word for dungeons> kaj Drakoj, or do they say Do ...
10
votes
1answer
198 views

How do you say “vice versa” in Esperanto?

For example, I might say I'll ask you the questions and you respond; then we'll do it again vice versa, meaning that the second time around I would be the one responding to the questions. Would male ...
10
votes
3answers
166 views

How would one translate “swag”?

Since swag generally means the coolness of a person (e.g. I have swag, I am a swaggy person), would mojosegeco or mojoseco be a good translation for swag?
10
votes
1answer
139 views

How do we translate “to do” at the end of a sentence?

In English, for example, we can say something like the following sentences. I don't like to exercise, but I do. I hope he learns Esperanto, but I don't think he will. Neither (to) exercise nor (...
9
votes
4answers
1k views

How do you say “play hard to get” in Esperanto?

I want to share what I read from The Upside of Irrationality to a friend who doesn't understand English very well. Here is the context of where this phrase comes from (though I think this phrase is ...
9
votes
5answers
200 views

Is there a group established to translate books into Esperanto

I'm searching for a group that translates books into Esperanto and would like to volunteer some of my time to help in the endeavor of translating. Duolingo has an immersion feature that allows several ...
9
votes
2answers
526 views

Is it correct to translate English noun adjuncts into adjectives?

This is related to a question about English noun sequences. The reason I'm asking is because of an apparent inconsistency in which constructions such as peanut butter, climate change or world war are ...
9
votes
5answers
317 views

Are there any major Esperanto translation projects for either open source software or moddable games?

Once I'm better at the language, I'd like to contribute to something like this- it'd be nice to play Skyrim in Esperanto for example.
9
votes
3answers
391 views

What is a good translation of ‘never mind’?

What would be a good translation of never mind? I mean the following sense: If you're about to say something, but then realize that you no longer need to say that or no longer require a response to ...
9
votes
4answers
1k views

How do you say “continue doing”?

How do you say in Esperanto continue doing? For example: He continued living there for the rest of his life.
9
votes
3answers
293 views

Kiel diri “stop-motion animation” esperante?

Mi pensis "bildo-per-bildo animacio", sed ĝi estas uomete longa. Ĉu ĝi eĉ ĝustas?
9
votes
4answers
113 views

How to translate the expression “ready, steady, go”?

In running, to start the competition, someone shouts "Ready, steady, go!". Is there a common Esperanto translation for this? Are there any real usage examples?
9
votes
3answers
500 views

How do you say “to miss out”?

The English expression "to miss out" indicates not being able to experience something that others are enjoying. For example: "I missed out on the Christmas party because I was sick." "If you've ...
9
votes
2answers
146 views

Words for extrovert / introvert?

When I use the word "extrovert", I'm referring to someone who gains energy / recharges through social interactions. Similarly, when I use the word "introvert", I'm referring to someone who gains ...
9
votes
1answer
90 views

How does one say “one bad apple…” in Esperanto?

The idiom "one bad apple spoils the (whole) bunch", or the alternate form "one bad apple spoils the barrel", means that a bad person, policy, etc, can ruin everything around it. Is there a way to ...
9
votes
1answer
69 views

How can I translate “jumpcut”?

I personally was going with detranĉaĵo. Is that a correct translation of jumpcut? What other, or more correct, translation could I use?
9
votes
2answers
157 views

Kiel oni diras esperante “to harass”?

Kiel oni diras esperante “to harass” aŭ “harassment”? En la Telegrama grupo ni konkludis, ke “sexual harassment” povus esti tradukata kiel “seksmolesto” (ĉu ekzistas pli bona traduko?). Tamen, ĉu “...
9
votes
1answer
45 views

Traduko por antipop

Kiel vi dirus "antipop"? Kaj en la angla kaj en la hispana oni uzas tiun vorton, do, antipopa estus nova radiko, sed "anti" ne estas esperanta prefikso. Do, ĉu pli bone kontraŭpoa? Ĉu filtro aŭ ...
8
votes
5answers
149 views

Kiel oni tradukas “Memento mori” al Esperanto?

Nu, mi konas aliajn tradukaĵojn al la hispana, angla, ktp., kaj ĉiuj estas ege malsamaj inter ili (laŭ mi). Mi supozas, ke la ĝusta kaj ekzakta senco el la latina frazo varias en ĉiu lingvo sed tio ...
8
votes
6answers
745 views

Use of se … tiam … in logical statements

When writing mathematics or logic, one uses the construction "if A, then B" such as "if triangle ABC is equilateral, then its angles are all equal". I know the translation is se A, tiam B. But I ...
8
votes
3answers
271 views

How is “pretty” translated?

Of course, I don't mean pretty as in good looking. I mean it in the (possibly more idiomatic) sense of "to a comfortable or moderately high degree, but not entirely". For example "That's pretty good." ...
8
votes
3answers
223 views

Islamic terms in Esperanto

Because of the special status Arabic has in Islam, in most languages (including English), the terms used to refer to concepts or objects specific to Islam are usually lifted straight from Arabic ...
8
votes
3answers
286 views

How can I translate these sentences from Ido?

Learning Ido, I stumbled upon the following sentences in Ido, that Louis de Beaufront (the creator of Ido) thought were hard to translate to Esperanto. Beneath are the Ido sentences, with a close ...
8
votes
2answers
114 views

How do you say “as of …” and “as in …” in Esperanto?

Examples for as of: As of yesterday, I've been married 42 years. As of the 5th of September I've been speaking Esperanto for seven months. Examples for as in: The last letter is a T, as ...
8
votes
2answers
184 views

How do I translate “outsourcing”?

This is one of those words that people keep using in English even though they're speaking German or Swedish. Google translate suggested "subkontraktado", but I didn't find it in ReVo. I think an ...
8
votes
1answer
49 views

How to refer to a specific decade?

For example, in English we often to the time period 1990-1999 as the nineties. There was good music in the nineties. How do you do that in Esperanto? Is there anything short like the nineties?
8
votes
5answers
463 views

How does one express the English phrase “on your person” in Esperanto?

English has the useful expression of on you or on your person. For example, Do you have a pen on you? I'm not sure whether this is common usage in American parlance, but certainly in Britain it would ...
8
votes
3answers
240 views

Are there any professional Esperanto translators?

I've looked hard for Esperanto translators. As this blog article discusses, professional translation services rarely if ever include it. The fact that it's this difficult to find someone to help makes ...