Questions tagged [translation]

Use it when a more complicated translation is asked for; otherwise, use single-word-requests.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5 votes
1 answer
40 views

Kion signifas la vorto 'montsuvereno'?

Mi trovis ĝin en la libro 'adiaŭ, Kuzko'. La vorto 'suvereno' signifas la moneron de Unuiĝinta Reĝlando, sed mi ne komprenas kion signifas MONTsuvereno.
user avatar
  • 105
3 votes
3 answers
100 views

What's the most poetic way to translate this song line?

"Ground control to Major Tom...". It's a very pressing matter, in that it relates to my own amusement. I hope I have met Stack Exchange's quality question guideline rules. Thank you.
user avatar
7 votes
3 answers
169 views

How do you say status in Esperanto?

As in a Twitter status, or 'tweet'. It shouldn't be used to refer specifically to a status on Twitter, though.
user avatar
4 votes
3 answers
72 views

Kiel traduki la germanan vorton "Streuselkuchen"?

"Streuselkuchen" estas speco de dolĉa kuko el Germanio. Ĝi estas populara en la suda parto de Brazilo pro la germana migrado, kie oni nomas ĝin "cuca" [kuka]. La ĉefaj ingrediencoj de la kovraĵo estas ...
user avatar
  • 976
11 votes
1 answer
92 views

Is there a reference Eo lexicon for version control?

Version control systems are tools used in software engineering. They come with a specific vocabulary which is sometimes difficult to translate unambiguously. Komputeko translates version control ...
user avatar
  • 1,163
8 votes
4 answers
323 views

Are there any professional Esperanto translators?

I've looked hard for Esperanto translators. As this blog article discusses, professional translation services rarely if ever include it. The fact that it's this difficult to find someone to help makes ...
user avatar
5 votes
2 answers
81 views

Kiel oni tradukas la anglan esprimon "data usage" al Esperanto?

Kiel oni tradukas la anglan esprimon "data usage" al Esperanto? Unue mi pensis pri uzi la vorton "datumo", sed tio signifas "(komputile traktebla) informo" kaj "data usage" temas pri "uzata kvanto de ...
user avatar
7 votes
3 answers
94 views

Kiel oni diras „just for the sake of it“ esperante?

Jen kelkaj ekzemploj: One shouldn’t combine words in Esperanto just for the sake of it. We drove around town just for the sake of it. Mi eĉ ne scias kiel serĉi tion en vortaro. En la bulgara, ...
user avatar
2 votes
2 answers
51 views

How can I say "relate (to someone)" in Esperanto?

In regular conversations, a certain use of the verb "relate" is quite common. My impression is that it means one recognizes or is able to understand a situation someone else is experiencing. For ...
user avatar
3 votes
1 answer
93 views

How do you say ‘navel orange’ in Esperanto?

The term ‘navel orange’ appears neither in Benson, nor in Wells, nor in Vikivortaro. The English-language version of Wikipedia treats this term in its article on the orange, and there is an offering ...
user avatar
  • 1,185
6 votes
5 answers
80 views

Kiel traduki "to be involved in"?

En la lasta numero de la revuo La Ondo de Esperanto (februaro 2017), mi legis la jenan frazon: Mi mencios ankaŭ plurajn agadojn, en kiujn mi estas envolvita – ĉar tiujn mi plej bone konas. Sendube,...
user avatar
  • 1,163
6 votes
4 answers
79 views

How to translate into Esperanto the movement Foodsharing or Disco Soup

I do live in Germany where the Foodsharing.de movement is quite strong, the goal is to fight everyday food waste and to raise awareness about this problem in society, It also exists events named ...
user avatar
4 votes
1 answer
46 views

What is "vaccinium corymbosum" in Esperanto?

Kio estas “Vaccinium corymbosum” (Amerikanische Heidelbeere ) en esperanto?
user avatar
  • 41
3 votes
2 answers
96 views

How do you translate a subordinate clause, introduced by a negation?

I want to translate *The choice of confectus for continue seeks to convey the function of the control structure, not the literal meaning of the English word.* To translate the last clause introduced ...
user avatar
  • 1,193
4 votes
2 answers
92 views

If you translate "individually" with "unuope", how would you translate "collectively" accordingly?

That is, is there an -op- word which expresses the idea "collectively"? Here are what spontaneously come to my mind (with a link to a page using it [and a quantitive idea of how many page are ...
user avatar
  • 1,193
4 votes
4 answers
77 views

Kiel traduki 'slot' esperante?

Mi volas trovi taŭgan tradukon de la angla vorto "slot" kun la kunteksto: "spaco por alia uzanto aliĝi"/ "slot for other users to join". Mi ne tro ŝatas la vorton ingon(ĉar estas objekto) aŭ fendo(...
user avatar
3 votes
3 answers
67 views

Kiel traduki ‘give a big hand’

Kiel oni bone tradukus la anglan idiomaĵon ‘give a big hand’? Mi pensis pri io kiel ‘bonvenige aplaŭdi’ sed verŝajne ekzistas traduko pli evidenta.
user avatar
4 votes
2 answers
62 views

How to say "There was controversy surrounding the iPhone 7's release"

How would one say "There was controversy surrounding the iPhone 7's release"—or more generally that there was controversy surrounding something. The word diskutado, or discussion seems to potentially ...
user avatar
  • 85
3 votes
3 answers
95 views

Kio estas la signifo de "pli farinta"?

Kunteksto: "la franca verkisto Romain Rolland tuj bonvenigis la supozatan decidon "historia evento, kies sekvoj estos grandegaj; ĝi estos pli farinta por la homara Internacio ol ĉiuj teoriaj diskutoj, ...
user avatar
  • 371
6 votes
4 answers
99 views

Kiel traduki la vorton „Done!“ en programo?

Kiam komputilaj programoj faras ion, kaj kiam tiu io bezonas tempon por kompletiĝi, je la fino la programoj foje montrus la vorton: Done! Kiel traduki tion al Esperanto? Kompreneble, tiu vorto ...
user avatar
9 votes
4 answers
85 views

Kiel traduki „daŭrajn gerundiojn“ en programoj?

Pardonu min, se la titolo ne estas ĝusta, sed mi ne povis elpensi pli bone. Bonvolu korekti ĝin, se necesas. Temas pri traduko de programoj. Ĉe ili ofte estas tiaj frazoj, kiuj montriĝas, kiam oni ...
user avatar
8 votes
3 answers
504 views

How can I translate these sentences from Ido?

Learning Ido, I stumbled upon the following sentences in Ido, that Louis de Beaufront (the creator of Ido) thought were hard to translate to Esperanto. Beneath are the Ido sentences, with a close ...
user avatar
4 votes
1 answer
46 views

Kio estas la Esperanta vorto de ‘Athlete's foot’?

Kiel mi tradukus la anglan vorton ‘Athlete's foot’ en Esperanton? Mi pensas pri io kiel piedfunguso aŭ piedŝimo, sed la unua Gugle donas neniujn rezultojn kaj la lasta nur unu.
user avatar
2 votes
3 answers
118 views

How should the Morgenbesser retort (“Yeah, yeah.”) be rendered in Esperanto?

I’m assuming you are familiar with the Morgenbesser retort. So, how should it be rendered in Esperanto? One stumbling block is that neither Benson nor Wells has an entry for “yeah”. A variant of ...
user avatar
  • 1,185
4 votes
2 answers
72 views

Kiel bone traduki ‘a rough diamond’ aŭ ‘a diamond in the rough’

La angla metaforo ‘a rough diamond’ aŭ ‘a diamond in the rough’ povas uziĝi pri homoj. Jen sube estas la difino el dictionary.com: an intrinsically trustworthy or good person with uncouth manners ...
user avatar
6 votes
3 answers
125 views

Short and concise way of saying "Don't we all."

I was chatting in the ecology group today and someone wrote "Mi ege devas sportumi pli." In English I'd respond with "Don't we all.", as a way of saying "jes, mi bone komprenas vin. Kiel ni cxiuj.". ...
user avatar
  • 8,117
9 votes
3 answers
530 views

How do you say "to miss out"?

The English expression "to miss out" indicates not being able to experience something that others are enjoying. For example: "I missed out on the Christmas party because I was sick." "If you've ...
user avatar
  • 3,759
2 votes
1 answer
71 views

Work related words

The main thing I want to know is how to distinguish days off from sick days. Many jobs have two separate categories. Malsantagoj doesn't seem right and I thought of libertagoj but technically a sick ...
user avatar
  • 759
6 votes
1 answer
76 views

How would say someone had a "thick" or "broad" accent?

Like if you were saying "he has a thick accent" or "he has a broad accent."
user avatar
  • 773
6 votes
2 answers
116 views

Car and driving vocabulary

Does anyone have a list of the different parts of a car (inside outside, e.g. windshield, trunk, steering wheel, gear) along with their Esperanto words? Similarly, any vocabulary list relating to ...
user avatar
  • 535
5 votes
1 answer
102 views

Translated sentences of Kellerman's 'A complete grammar of Esperanto'

At the end of lessons in Kellerman's 'A complete grammar of Esperanto' there are 'Sentences for Translation' exercises. Does anyone have a document with each lesson's translated sentences in Esperanto ...
user avatar
  • 535
3 votes
6 answers
248 views

How to say "to master Esperanto"?

I obviously don't master the Esperanto language (or "have a good command of Esperanto") since I'm not even sure how to say that in Eo. My guess is mi mastras Esperanton, which also reflects German ...
user avatar
  • 1,163
6 votes
4 answers
196 views

What are English/Esperanto counterparts regarding the vocabulary pertaining to discourse segmentation?

While in a daily conversation, you might use words like clause, phrase, proposition and statement as synonyms, they all have a slightly more accurate meaning, which is useful when you have to deal ...
user avatar
  • 1,193
2 votes
1 answer
66 views

Translating single-word commands [duplicate]

(I know it's a poor title, but I cannot word it properly. If someone has an idea on what I'm asking about, please edit it) How should words such as "like", "comment", "share", "upvote", etc. be ...
user avatar
4 votes
3 answers
65 views

To keep from (phrase-translation)

Kiel oni diras "to keep from" kun la senco malebligi ke oni faru ion? "I can't keep you from making bad choices." ĉu preventi?
user avatar
  • 759
1 vote
1 answer
102 views

Kiel traduki Esperante tiun ĉi ludkarton?

Mi designas Artkartajn Magik' La Renkontiĝo kartojn kaj mi ne scias kiel traduki tiujn frazojn. Tre dankon amikoj!
user avatar
  • 137
7 votes
2 answers
64 views

Season (of a tv show)

Kutime mi vidas ke oni uzas sezono por season. Ĉu sub la tria difino ĝi havas tiun sencon? "3 Jarparto, aparte taŭga aŭ favora por ia faro, okupo, komercofako ks. Aŭ ĉu estas pli taŭga vorto?
user avatar
  • 759
6 votes
2 answers
63 views

A (blank)'s worth

How does one say "a (noun)'s worth of (noun)"? For instance: "I have a month's worth of work that I must finish in only one week!". This question was asked on Facebook, and I wanted to capture some ...
user avatar
5 votes
3 answers
138 views

What's the Esperanto word for "blockchain"?

What's the Esperanto word for blockchain? I am referring to the term used in cryptography.
user avatar
4 votes
2 answers
85 views

When it comes to Mexico, whom should be follow? – Benson, or Wells?

Benson says “Meksikio” for the country, and “Meksiko” for “Mexico City”, whereas Wells (and Vikipedio) says “Meksiko” for the country, and “Meksik-Urbo” for “Mexico City”.
user avatar
  • 1,185
7 votes
3 answers
191 views

What is the Esperanto word for "intermediate"?

It is common to see people describe themselves as komencanto, but what word is used to describe a person who is at the intermediate level? The Wells dictionary lists three words for intermediate: meza,...
user avatar
7 votes
3 answers
85 views

What's "think tank" in Esperanto?

What's think tank in Esperanto? Literally tank means akvujo, so should it be pensakvujo? Does it make sense?
user avatar
  • 813
15 votes
2 answers
781 views

What's "feedback" in Esperanto?

What's feedback in Esperanto? I used respondo (for example, biologia respondo for biofeedback), but I think it may not be the best translation.
user avatar
  • 813
4 votes
3 answers
113 views

What word should I use for "funeral"?

The word I am looking for is the ceremony held when somebody has died. I found entombigo and enterigo at lernu.net, and ReVo gives me funebra. Entombigo and enterigo seems like perfect ...
user avatar
9 votes
4 answers
1k views

How do you say "play hard to get" in Esperanto?

I want to share what I read from The Upside of Irrationality to a friend who doesn't understand English very well. Here is the context of where this phrase comes from (though I think this phrase is ...
user avatar
  • 341
10 votes
1 answer
547 views

Kiel "esperantigi" Stack Exchange? / How to "esperantize" Stack Exchange?

Multe da retejojn havas klarajn Esperantajn ekvivalentojn de siaj nomoj, kiujn oni vere uzas, ekz. fejsbuko, jutubo, vikipedio. Ŝajnas al mi, ke traduki aŭ transliteri "Stack Exchange" ne povus krei ...
user avatar
  • 3,373
7 votes
5 answers
686 views

What is the easiest way to find Esperantized names of cities?

For a trip I am planning I have been looking in the pasporta servo for people in India. I've tryed searching for cities by the name from Google maps, but not a lot of people were found. Then I ...
user avatar
1 vote
2 answers
135 views

When is it appropriate with technical or scientific words to use transliteration vs the original word?

A good example of this is ATP, or adenosine triphospate. I know that the periodic table has been esperantized, but chemistry has a lot of specialty terms that probably won't be voted on by the ...
user avatar
  • 1,114
6 votes
2 answers
189 views

Is Ni povas fari ĝin! a good translation of "We can do it"?

The picture of Rosie the Riveter is often combined with the phrase "We can do it!". The phrase Ni povas fari ĝin! is a literal translation that is correct - but does it really capture the essence of ...
user avatar
  • 8,117
2 votes
5 answers
298 views

Translation of "Let it be"

I'm wondering what is a good translation of Let it be. It occurred to me that when I say estas ... a dummy it is assumed, but when the verb changes to estu ..., the dummy is now you (No I am not ...
user avatar
  • 1,490