As opposed to the *ĉapelo*, the *luneto* has an explicit historic inspiration. [Wikipedia states](https://en.wikipedia.org/wiki/%C5%AC#cite_ref-2) that > It is thought that ŭ was created by analogy with the Belarusian letter ў (Cyrillic u with breve), which was proposed by P.A. Bessonov in 1870. Virtually the same is stated with more certainty in the corresponding [Vikipedio entry](https://eo.wikipedia.org/wiki/%C5%AC): > Ŭ estas invento de Zamenhof, modifo de U pere de Cirila signeto, la hoketo (aŭ "luneto" aŭ "duonarko"). I doubt that more concrete sources have survived. Why reuse (the accent of) a Cyrillic letter for ŭ and not reuse the existing Latin symbols č, š for ĉ, ŝ eludes me. ([Some say](https://eo.wikipedia.org/wiki/%C5%9C) the latter is to maintain neutrality, but that would seem to clash with the former.) But as per why not use the same artificially introduced accent for both modifications, I think the quick answer is that the purpose is different: the *luneto* converts the vowel into a semivowel (thus, simply put, affects *length*), while the *ĉapelo* changes the *sound*. One could in principle extend the effect of the former to other vowels to represent diphtongs that are not present in Esperanto using its orthography. (With Ŭ alone ŭo and oŭ are examples of this.)