9

Laŭ ReVo: speso ... havis sur la averso la profilon de Zamenhof kaj sur la reverso blazonon; reverso de monero, ŝtofo, paĝo, ktp. Laŭ PIV: fronto ➞ antaŭa parto de objekto: fronto de monero, medalo (la flanko, sur kiu estas prezentita vizaĝo) dorso ➞ malantaŭa parto de objekto Laŭ Granda Vortaro hispana-esperanta: ludi je fronto aŭ ...


9

Mi kredas ke estus pli ĝuste diri nur “mi havas bonan novaĵon” se temas pri nur unu novaĵo. Estas multaj ekzemploj de tia uzo en Tekstaro: La Ŝtona Urbo: Klemento informis min kun rideto, ke estas bona novaĵo por mi La Ondo de Esperanto: Kaj jen bona novaĵo por tiuj, kiuj volus rigardi ĝin pli atente Ĉu li?: lia unua ekmovo estis alkuri al ...


2

Mi ĉiam diras averso kaj malaverso. Aliaj eblaj terminoj estas: kapo aŭ vosto bildo aŭ blazono fronto aŭ dorso averso aŭ reverso.


2

Nu, unue mi rimarku, ke en Esperanto peco de informo povas signifi parto de tuto de informo, do nekompleta informo: en tiu ĉi ĉefe anglalingva demandejo ĉiuj ja rekonas la anglismon kaj komprenas, ke la signifo celata de la demandanto estas unu informo, sed estas grave substreki, ke iuj povus miskompreni. Due, en mia denaska itala lingvo, kiel en Esperanto, ...


2

If you're tempted to say "I have a good piece of news for you" in English, then "mi havas bonan novaĵon" is certainly a good choice. Otherwise, there is a weak but clear tendency in Esperanto for novaĵoj to be plural. Another use for singular novaĵo is "something new". jam de longe mi ne ricevis novaĵojn pri li Mi rekomendas uzi ĝin plurale, sed oni vidas ...


1

Fakte news estas singularo malgraŭ la s (The news is ...), ĉar la angla ne distingas nombrecon pri news. Eble kongrue al ĝermanaj lingvoj something new -> new+s (ned. nieuws, germane ~ Neues) - kun "genitiva" s. En Esperanto kun -aĵ temas pri io konkreta (news item), novaĵo/novaĵoj - kun pluralo. En via kazo singularo: novaĵo


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible