4

If you mean the color, you could use talpa, since it comes from the animal. That's what Italian does, for example. Depending on the needs of the context, you might want to use another adjective, such as helbruna, bruneca aŭ eĉ bruna for the light taupe, or grizeca for taupe grey. Taupe by itself does not longer refer to a single color. If you need to stick ...


2

Ĉe la retejo de UEA mi vidis la mallongigon "prof." en la listo de UK-aliĝintoj.


2

How should one translate the English verb "keep" in the meaning of not giving something away or not giving it to someone else? In that specific sense you could use: *konserv/i, laŭ PIV: Ne perdi, plu posedi, havi ankoraŭ For example (from Tekstaro): Konservu viajn ŝparaĵojn; mi liveros al vi la tutan monon, ke ili povas tute trankvile ...


1

La vorto «teni» sonas taŭga: * ten/i (tr) […] 2 (iun) Restigi senŝanĝe en iu loko aŭ stato, malhelpante la foriron aŭ liberiĝon: teni iun en malliberejo; teni birdon en kaĝo; iru, iru, mi vin ne tenas!; teni la amason en spirita sklaveco; amu edzinon plej kore, sed tenu ŝin bonmore; teni la landon en malĝojo; (f) la ŝnuroj de lia peko lin tenos; lia ...


1

Vi povas uzi sibl/*. Temas pri Fundamenta radiko, kies verba signifo estas: Eligi sonon similan al longedaŭra «s» Ekzemple: Dum astma krizo personoj ofte sible spiras Aŭ, el la Internacia Krestomatio (per tekstaro.com): La blekado pli kaj pli raŭka kaj dolora de l’ uro miksiĝis kun la siblanta spirado de la brusto de l’ grandegulo.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible