A message from our CEO about the future of Stack Overflow and Stack Exchange. Read now.
2

JC Wells in his "Esperanto Dictionary" gives misŝancigi for jinx, so I'd translate it as ne misŝancigu ĝin.


1

Let's recap first. Disclaimer: All translations to English are mine and therefore can be off. efekto Forta impreso farita sur la psikon, precipe de belarta verko, spektaklo ks: kia granda efekto ĝi estus! "what a great effect it would be!" efekta Faranta konsiderindan efekton: grandefekta revuo, "a review/magazine with a great effect" efektiva 1 ...


1

I couldn't find anything either for reive (nor reave), but the word rabataki comes to mind, which with rab/ expresses the looting of cattle or goods and with atak/ the suddenness and violence of it. There are also sereval entries in Tekstaro of forms of this word. So reiver would be rabatakanto or rabatakisto.


1

It's unlikely an established Esperanto word for this already exists. I'm unsure what exactly characterizes a "grook" and thus whether it can captured by a kunmetaĵo that is both sufficiently concise (i.e., short) and also sufficiently precise (to avoid confusion with non-grook types of similar sorts of poems or aphorisms). If "grook" just means "aphoristic ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible