Timeline for What’s the deal with “fariĝi”?
Current License: CC BY-SA 3.0
6 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Apr 23, 2017 at 13:02 | comment | added | Tomaso Alexander | Three comments: (1) Timwi - I think stylistic preferences are difficult to explain. Often the answer is "just 'cos" or (as I said in my answer) "tradition." (2) Neil Roberts - thanks for the comment on estiĝi. I brushed over the details in my reply, quite frankly because I couldn't remember them and couldn't be bothered to track them down because they were beside my point - but I think your clarification here is useful. (3) There are reasons that Duolingo put an even stronger emphasis on suffixes-as-words beyond any possible trend but this has been discussed in another question. | |
Apr 23, 2017 at 12:53 | comment | added | Neil Roberts | Just to note in case the answer gave a misleading impression, estiĝi does also exist and it has the definition “iĝi estanta” en PIV. You can find it in Zamenhof’s translation of the bible: “per la vorto de la Eternulo estiĝis la ĉielo”. I don’t think it’s particularly rare even in modern usage. | |
Apr 23, 2017 at 12:48 | comment | added | Timwi | P.S. I do not understand the stylistic preference for fariĝi, especially if you agree that iĝi means the same thing, implying that the extra radiko far- is redundant and unnecessary. It’s much clearer without. | |
Apr 23, 2017 at 12:46 | comment | added | Timwi | I did not know that fari also means igi (but according to ReVo it does; sense #2). I don’t think I’ve ever seen it used that way; I’ve only seen it used in the sense agi (ReVo #3) and perhaps sometimes krei (ReVo #1). Given that, it shouldn’t be surprising that fariĝi appeared nonsensical to me. | |
Apr 23, 2017 at 7:27 | comment | added | Kat Ño | I use fariĝi simply because it is more common, however, I had the same reaction as OP when I was learning, and I didn't learn from Duolingo, but from Montagu C. Butler's book about 12 years ago. I haven't looked at the Duolingo course very much but I think the use of affixes as standalone words has been a growing trend for a while and I see no problem with it. I think iĝi is the more logical word and I wouldn't be phased by it, but it would definitely give off a "modern" vibe to me, versus reading fariĝi which would come across as "traditional" or even (slightly) old-fashioned. | |
Apr 22, 2017 at 18:41 | history | answered | Tomaso Alexander | CC BY-SA 3.0 |